Nuova ricerca

Chiara PREITE

Professore Associato
Dipartimento di Studi Linguistici e Culturali


Home | Curriculum(pdf) | Didattica |


Pubblicazioni

2024 - Terminologie et traduction des nanosciences et nanotechnologies: de l'anglais aux langues romanes [Articolo su rivista]
Preite, Chiara; Dinca, Daniela
abstract

Malgré la relation étroite entre la traduction et la terminologie dans les années 70 et 80, les années 90 ont enregistré une rupture qui s’est manifestée par une orientation de la terminologie vers l’intelligence artificielle. C’est en 2014 que John Humbley a réaffirmé le lien entre les deux disciplines dans un article intitulé Terminologie et traduction : une complémentarité oubliée ? En effet, cette complémentarité repose sur l’importance de la terminologie dans la traduction spécialisée où les difficultés auxquelles les traducteurs se heurtent nécessitent des instruments de travail conçus comme le fruit de la collaboration entre les deux disciplines. Partant de notre expérience de construire un Glossaire multilingue des nanotechnologies (français-italien-roumain), nous nous proposons d’aborder la relation complémentaire qui s’établit entre la terminologie des nanotechnologies et sa traduction dans les trois langues analysées : français, italien et roumain. Plus précisément, la constitution de la terminologie des nanotechnologies (nanotechnologie, nanoélectronique, nanofluidique, nanolithographie, nanomédicine) est un domaine récent dont nous cherchons à définir les stratégies de traduction par la comparaison des définitions conceptuelles dans les trois langues analysées et par la consultation du Vocabulaire panlatin de la nanotechnologie publié par le Réseau panlatin de terminologie Realiter (http://www.realiter.net/).


2023 - Collocations verbales et schémas d’arguments : une approche contrastive trilingue au service de la traduction juridique [Articolo su rivista]
Preite, Chiara; Dinca, Daniela
abstract

This paper investigates verbal polysemy in a trilingual French-Italian-Romanian corpus by analyzing the arguments that can occur in the predicative structure of three verbs that are used in legal and general language: engager, intenter, introduire and their equivalents in Italian and Romanian. This intralinguistic and interlinguistic comparison allows us to address verbal polysemy by focusing on the morphological and syntactic properties of the verbs, which will be analyzed at three levels. Firstly, we focus on the construction of the arguments (subject and object); secondly, we present the lexical and semantic classes to which the elements that can be found in argument position belong to; and thirdly, we analyse the equivalents in Italian and Romanian of the French verbal collocations formed around the three verbs. We therefore adopt “a method of rational resolution of the phenomena of linguistic polysemy of terms” (Escoubas-Benveniste 2012). On this basis, we will then discuss the implications and applications of the contrastive analysis in teaching legal translation.


2023 - Les connecteurs argumentatifs dans le discours judiciaire: approche comparative trilingue (français, italien, roumain) [Articolo su rivista]
Preite, Chiara; Dinca, DANIELA LILIANA
abstract

The construction of judicial argumentation favors a massive use of discourse markers during the reasoning in order to guarantee the coherence and cohesion of judgments. Thus, we propose a comparative analysis of the argumentative markers in the judgments of the Court of Justice of the European Union (CJEU) in three Romance languages: French (procedural language), Italian and Romanian, in order to highlight how judges make extensive use of cohesive elements to tighten the linguistic structure of their texts and thus strengthen the coherence of their judgment to make it irrefutable. Since this objective must be achieved in all the EU languages, we shall examine both the influence that the procedural language - French - has on the others - Italian and Romanian -, to determine to what extent translators respect the French legal tradition, and the possible formation of translation equivalents.


2023 - Présence et traitement des collocations verbales dans les vocabulaires juridiques français [Capitolo/Saggio]
Preite, Chiara; Dinca, Daniela
abstract

Dans cet article, nous voulons apporter quelques éléments de réflexion sur le traitement des phrasèmes de type collocation verbale dans les vocabulaires juridiques français formés autour de deux classes d’objet : [action, poursuite, procès, recours] et [plainte, réclamation, requête, réquisitoire] que nous avons inventoriées dans trois ouvrages lexicographiques français : la seconde édition du Vocabulaire du juriste débutant (Lerat 2017a), le Dictionnaire phraséologique plurilingue du droit (Lerat 2017b), ainsi que le Dictionnaire des cooccurrences (Beauchesne 2001). À partir de ce corpus, nous nous proposons de répertorier, par comparaison, les collocations verbales recensées dans les trois vocabulaires juridiques français afin de souligner l’utilité d’un futur ouvrage lexicographique dédié exclusivement aux collocations verbales. En fin de compte, nous soulignons l’idée que l’intérêt pour l’analyse lexicographique des collocations verbales se justifie pleinement par son prolongement dans des domaines connexes comme la traduction juridique ou la pédagogie des langues spécialisées, notamment la langue du droit.


2023 - « Sapori locali » : Glossaire multilingue des produits typiques émiliens [Relazione in Atti di Convegno]
Preite, Chiara; Zanella, Gloria
abstract

Cette contribution se propose de présenter un projet visant la constitution d’un glossaire multilingue en ligne, « Sapori locali : glossario dei prodotti tipici emiliani », créé pour faciliter la diffusion des connaissances autour des produits agroalimentaires typiques et des excellences œnogastronomiques de la région de l’Émilie-Romagne, en Italie. À l’état actuel, le glossaire se compose de cinquante fiches terminologiques rédigées en italien, anglais, français, espagnol (la version en allemand est en cours de réalisation), qui permettront aux internautes intéressés d’accéder aux traditions agroalimentaires et aux produits et spécialités œnogastronomiques du territoire émilien, en passant par l’onomastique œnogastronomique locale, notamment par les appellations D.O.P., D.O.C., D.O.C.G. et I.G.P. Les fiches qui composent le glossaire concernent un pano-rama varié de produits agricoles comme les cerises de Vignole, les pêches et les necta-rines de Romagne ; de produits élaborés par le savoir-faire des petites et moyennes en-treprises, comme le Parmesan, le Zampone, le jambon de Parme, le lard de Plaisance ; de typologies différentes de vins Lambrusco, de vinaigres balsamiques traditionnels de Modène et de Reggio d’Émilie. Par chaque fiche, l’usager pourra connaître la descrip-tion du produit sélectionné, son histoire, le processus d’élaboration, des curiosités inté-ressantes et des informations plus techniques d’ordre linguistique et lexicographique, lui permettant de réutiliser les dénominations en discours.


2022 - Classification et traitement des anglicismes dans les dictionnaires juridiques Internet français [Articolo su rivista]
Preite, Chiara
abstract

The purpose of this paper is to concentrate on Anglicisms in ten online legal dictionaries, in order to test if their origin affects the way they are dealt with, and how the digital environment handles them. As will be seen, they belong to diverse categories. Broadly, borrowings and terms created under a foreign influence are rarely used, and very little information is given about their foreign origin


2022 - Introduction. Lexicographie spécialisée et ressources terminologiques et terminographiques [Articolo su rivista]
Cacchiani, Silvia; Capra, Daniela; Preite, Chiara
abstract

Ce numéro spécial de Lingue & Linguaggi s’interroge sur certains aspects théoriques et pratiques concernant les termes appartenant aux domaines de l’économie et du droit et notamment sur leur inclusion dans des ressources monolingues ou bilingues consultées par des usagers experts et non experts, selon une pluralité d’approches théoriques et méthodologiques. À côté de l’aspect domanial économique ou juridique, les questions théoriques qui tissent un fil rouge entre les différents articles concernent les aspects suivants: la réflexion autour de la définition des termes; le support que les corpus peuvent fournir à une représentation du sens tenant compte des objectifs spécifiques des usagers ciblés par les ressources elles-mêmes; l’utilité de la terminologie en tant qu’instrument cognitif apte à la structuration et à la dénomination de nouvelles idées dans des domaines spécialisés; les avantages ou les désavantages apportés par la facilité et la rapidité d’accès aux nombreuses ressources sur la Toile de la part du public – expert, semi expert ou profane.


2022 - Le lexique de la pandémie et ses variantes [Curatela]
Altmanova, Jana; Murano, Michela; Preite, Chiara
abstract

Ce recueil vise donc à mieux comprendre comment se crée et se diffuse le vocabulaire lié au coronavirus et ce, en suivant plusieurs perspectives : entre autres, en comparant ce vocabulaire, forgé ou réemployé pendant la pandémie, aux vocabulaires équivalents dans d’autres langues pour inscrire l’évolution de ce lexique globalisé dans un cadre plus large ; en analysant ce lexique en fonction de son environnement ainsi qu’en fonction de sa constitution en réseaux (ontologiques, métaphoriques, sémantiques, morphologiques, etc.) sur les plans synchronique et diachronique ; en étudiant la variation terminologique, notamment dans la communication institutionnelle, souvent multimodale, conçue pour la transmission de connaissances (médicales, économiques, juridiques…) liées à la pandémie, utiles pour le citoyen.


2022 - Le lexique de la pandémie et ses variantes. Intoduction [Articolo su rivista]
Preite, Chiara; Altmanova, Jana; Murano, Michela
abstract

C’est dans l'intérêt pour les « mots » pandémiques que s’inscrit ce numéro de Repères DoRiF entièrement penché sur l’étude du lexique, qu’il relève du domaine spécialisé ou de la langue générale, comme d’autres titres ayant déjà vu le jour.


2022 - Lexicographie spécialisée et ressources terminologiques et terminographiques / Specialized Lexicography, terminology and reference tools / Lexicografía especializada y recursos terminológicos y terminográficos [Curatela]
Cacchiani, Silvia; Capra, Daniela; Preite, Chiara
abstract

Ce numéro spécial de Lingue & Linguaggi s’interroge sur certains aspects théoriques et pratiques concernant les termes appartenant aux domaines de l’économie et du droit et notamment sur leur inclusion dans des ressources monolingues ou bilingues consultées par des usagers experts et non experts, selon une pluralité d’approches théoriques et méthodologiques. À côté de l’aspect domanial économique ou juridique, les questions théoriques qui tissent un fil rouge entre les différents articles concernent les aspects suivants: la réflexion autour de la définition des termes; le support que les corpus peuvent fournir à une représentation du sens tenant compte des objectifs spécifiques des usagers ciblés par les ressources elles-mêmes; l’utilité de la terminologie en tant qu’instrument cognitif apte à la structuration et à la dénomination de nouvelles idées dans des domaines spécialisés; les avantages ou les désavantages apportés par la facilité et la rapidité d’accès aux nombreuses ressources sur la Toile de la part du public – expert, semi expert ou profane.


2022 - L’énoncé définitoire et ses marqueurs dans les arrêts de la CJUE : une étude contrastive en français et en italien [Articolo su rivista]
Preite, Chiara
abstract

In this article the author focuses, on the one hand, on the identification and analysis of the markers of reformulation favoured by judges in the corpus of judgements rendered by the CJEU in 2020 and 2021, considered to be a very important element for the coherent and cohesive construction of this judicial genre, and, on the other, on their translation into Italian in order to assess both the influence that the procedural language exerts on the other, and the possible formation of habits in terms of translation equivalents.


2021 - Formes et enjeux de l’hétérogénéité énonciative dans les pourvois de la Cour de Justice de l’Union européenne [Capitolo/Saggio]
Preite, Chiara
abstract

Le pourvoi rendu par la Cour de Justice de l’Union européenne afin de rediscuter des décisions prises par le Tribunal fait l’objet de cette recherche qui se penche sur la structure de cet arrêt fortement dialogique, sur l’analyse des nombreux éléments relevant de son hétérogénéité énonciative montrée et constitutive. L’intérêt portera notamment sur les différentes réalisations du dialogisme interdiscursif – discours rapporté en style direct et indirect, modalisation, formes hybrides – qui semblent entretenir des liens de récurrence avec le type de voix véhiculé tour à tour.


2021 - « Nous plongions nos mains dans le langage » Hommage à Paola Paissa [Curatela]
Attruia, Francesco; Naccarato, Annafrancesca; Orlandi, Adriana; Preite, Chiara
abstract

L’analyse du discours, la rhétorique et les théories de l’argumentation interrogent les fondements de la pensée humaine et bâtissent un pont entre la littérature et la linguistique, comme l’ont fait les recherches de Paola Paissa, à qui cet ouvrage voudrait rendre hommage. Les vingt-deux articles ici réunis se caractérisent par des approches et des questionnements variés. Ils abordent les sujets les plus divers : mêlant la polémique, la violence verbale et les discours de haine jusqu’à la Covid ; parcourant également les questions de la construction identitaire, du discours juridique et politique, mais aussi des paysages et de l’environnement ; se penchant enfin sur les figures de style, la terminologie et les discours scientifiques et littéraires, et ce, jusqu’au thème du silence. Une véritable invitation au voyage, une mosaïque de possibilités qu’offre l’hybridation des disciplines convoquées.


2020 - Court voyage multilingue dans le nanomonde. Avec un glossaire de nanosciences et nanotechnologies [Traduzione in Volume]
Preite, Chiara
abstract

Des nouveaux concepts tels que nanobiotechnologies, nanoéducation, nanoéthique, nanopharmacologie, nanomédecine, nanorisques, nanorobots, nanotoxicologie et d’autres sont entrés dans nos vies (voir le chapitre Nanorisques). Comme il arrive toujours face à l’apparition de nouvelles découvertes et de nouvelles technologies, les gens ont tendance à se polariser sur deux positions opposées : celle des partisans enthousiastes, quelle que soit la nouvelle science, prêts à promettre un avenir étonnant désormais imminent, et celle des critiques toujours attentifs à ne souligner que les risques inhérents à toute nouveauté. Mais s’en tenir au binôme vrai-faux, noir-blanc est stérile en soi. Ce dont on a besoin, c’est une information guidée sur ce qui se passe autour de nous. Ce livret souple, en différentes langues, est une invitation à s’engager dans cette direction. S’il est vrai que la lingua franca de la science et de la technologie est l’anglais, quand la science et la technologie rencontrent la vie de tous les jours, les différentes langues maternelles récupèrent leur importance. Cette introduction est suivie de huit brefs chapitres sur les aspects les plus significatifs du monde nano. Dans le texte, tous les termes en gras font référence aux concepts qui figurent dans le glossaire alphabétique multilingue, qui vise à offrir des informations précises et concises sur la terminologie des nanosciences et nanotechnologies. Le glossaire contient environ 200 termes. Puisque l’ordre alphabétique des définitions change dans les différentes langues, un outil hypertexte souple permet de passer facilement d’une langue à l’autre. Enfin, une courte bibliographie, composée d’une sélection de cinq textes de vulgarisation pour chaque langue, est présentée pour les lecteurs qui souhaitent continuer ce voyage tout seuls.


2020 - La reformulation intratextuelle et ses marqueurs dans les arrêts de la Cour de justice de l’Union européenne [Articolo su rivista]
Preite, Chiara
abstract

As a knowledge dissemination and popularization strategy, intratextual reformulation plays a significant role in explaining, defining and describing concepts in informative and explicatory texts. In judicial rulings, however, intratextual reformulations may serve interpretative and argumentative functions, given that judges address legal professionals with whom they assume shared specialist knowledge. The purpose of this paper, therefore, is to concentrate on the interpretative and argumentative functions of intratextual reformulation, as realized in the judicial rulings, via conceptual refinement, definition and characterization of legal notions and legal objects. The main emphasis then lies on the one hand on the collection and analysis of reformulation connectives and, more particularly, on the mechanisms that prompt an interpretative and argumentative function of reformulation in the corpus.


2020 - Le travail de figuration dans les arrêts de la Cour de Cassation française [Capitolo/Saggio]
Preite, Chiara
abstract

Cette recherche se propose d’analyser un corpus de 40 arrêts rendus par la Chambre criminelle de la Cour de Cassation française, selon le cadre théorique élaboré par Brown et Levinson (1987) et révisé par Kerbrat-Orecchioni (1992, 1994, 1996) pour la description de la politesse linguistique dans les échanges interactionnels. Notre approche adapte le travail de figuration propre de la politesse linguistique à l’étude de l’organisation énonciative d’un genre discursif judiciaire de type non dialogal (Kerbrat-Orecchioni 1990). En effet, malgré leur aspect monologique, les arrêts sont fortement interdiscursifs et modalisés (Cabasino 1987, Preite 2005) par le recours à l’hétérogénéité énonciative montrée et constitutive (Authier 1984, 1985). L’application de la grille d’analyse empruntée au face work permet de relever le recours à certaines stratégies (socio)linguistiques de la part des juges qui doivent non seulement préserver leur autorité et leur crédibilité, mais aussi les faces positives et négatives des juridictions qui ont statué en premier et en deuxième degré, ainsi que celles des parties en cause. En même temps, les juges accomplissent des actes menaçants pour les faces d’autrui, par exemple, par l’expression du désaccord : « la chambre de l’instruction a méconnu le texte susvisé […] » (6246 (15-83.153)) » ; « il apparaît que le procès-verbal […], ne contient pas, contrairement à ce qui est soutenu par le requérant […] (3647 (15-81.731)). Cependant, bien qu’en l’absence de véritables « mitigeurs » (Caffi 2007), les face threatening acts accomplis dans les arrêts semblent être compensés par l’emploi de la non-personne (typique des institutions judiciaires françaises, à l’opposé, par exemple, de la construction ouvertement subjective que l’on retrouve dans les arrêts anglo-saxons, cf. MacCormick 1978 ; Kurzon 2001) et par le maintien d’une expression objective et neutre, conférant aux textes un ton de déférence (Harris 2010, 2011) qui semble avoir partie liée avec la théorie de la politesse (Kerbrat-Orecchioni 2002).


2020 - Les collocations verbales dans le discours juridique : de la terminologie vers la phraséologie [Articolo su rivista]
Preite, Chiara; Dinca, Daniela
abstract

Analyzing the legal field, Darbelnet (1979) emphasized that the two elements of the legal discourse of equal importance for the meaning of the message are the terminology and word order. On the same line of thought, Cornu deals with compounding as a privileged means of word-formation in legal terminology, defining it as "the formation of a significant new entity from preexisting terms with their own individuality" (1990: 171). Cornu does not mention collocations, but according to Giráldez (2010: 6), the criteria established by Cornu for defining "compounds" are similar to those established by other authors for collocations. According to González Rey (2002: 83), collocations are sequences of fixed words, placed in co-occurrence, in a binary structure and according to a different semiotic taxonomy status. One of the two lexemes is the base or the collocator, the other is the collocative. The semantic value of the base remains unchanged, while the collocative, generally, receives a particular meaning. Actually, collocations consist of two lexical components of almost equal importance. In the case of verbal collocations, we identified two subclasses: lexical collocations, which have a nominal base to specify the list of verbal collocatives (the nominal base collocates with the following co -occurrents: engager / intenter / exercer / introduire / former une action), and conceptual collocations, which starts from a verb to identify what Lerat (2008) calls "classes of objects" (the verb délivrer collocates with the nominal bases belonging to the conceptual class : délivrer un certificat / un permis / une attestation / un brevet / une copie (d’acte juridique)/ une expédition/ un mandat (d’arrêt, d’amener, etc.) / un passeport). Considering the legal discourse as "the locus of phrasem understanding", our paper begins with the definition and the typology of verbal collocations (lexical collocations vs. conceptual collocations). Then, we focus our pragmatic-discursive analysis exclusively at the level of conceptual verbal collocations. In fact, we pursue two objectives: (1) to link the study of terminology to phraseology through the passage of specialized terms in conceptual verbal collocations and (2) to study the pragmatic-discursive role of conceptual verbal collocations as a unity factor of legal discourse.


2019 - Analyse méta-discursive dans les Dictionnaires Internet français et italiens : le cas des anglicismes de la crise économico-financière [Articolo su rivista]
Preite, Chiara; Silletti, Alida Maria
abstract

This research focuses on Anglo-American borrowings related to the economic and financial crisis listed in twenty French and Italian Internet dictionaries. Anglicisms are examined in terms of typology and meta-discursive processing, as well as of the presence of forms of “enunciative heterogeneity” (Authier-Revuz 1984) in the definitions given in the electronic resources, as terms in inverted commas or hyperlinks. The analysis underlines that, when an anglicism represents an entry, the definitions enrich it with additional information in order to describe, explain and contextualize it. On the other hand, when an anglicism appears, although rarely, in the definition, following the French or Italian term given as an entry, the editor seems to present it as additional information to clarify the meaning of the local word.


2019 - Introduction [La construction et la transmission des connaissances spécialisées dans le web] [Articolo su rivista]
Preite, Chiara; Silletti, Alida M.
abstract

Les discours spécialisés peuvent se distinguer selon les contenus abordés et relativement à leurs types – dont le scientifique, le juridique ou l’économique ne sont que des exemples –, il en va de même pour les discours de vulgarisation, qui se déclinent au format grand public pour être adaptés à la cible concernée et qu’il est aisément possible d’identifier au sein des contributions à ce volume. Chaque article contenu dans le préset numéro participe ainsi à la cohérence générale du sujet par des convergences en termes de cadres analytiques (énonciation, vulgarisation et reformulation terminologique), de domaines de spécialisation (économie, science, gastronomie, droit, environnement) ainsi que d’univers numériques observés.


2019 - Répétition et stratégies de reprise anaphorique dans les arrêts de la Cour de Justice de l’Union européenne [Capitolo/Saggio]
Preite, Chiara
abstract

Après une mise au point théorique et terminologique concernant les stratégies de reprise anaphorique, cette recherche se penche sur leur exploitation dans un corpus d’une quarantaine d’arrêts rendus par la Cour de Justice de l’Union européenne (CJUE). La présence de procédés anaphoriques dans les arrêts est due non seulement à leur capacité de garantir la cohésion et la suppression de l’ambiguïté par la répétition d’éléments à l’identique ou en formes différentes, mais aussi à leur rôle d’instrument autodialogique, par lequel l’auteur dialogue avec son propre texte, à travers la condensation du dit, la reconceptualisation cognitive des concepts, ou la sollicitation d’une référence discursive encyclopédique. Dans ce cadre, nous essayons d’établir des rapports entre les différents types de reprise anaphorique – répétition à l’identique, anaphore fidèle, anaphore infidèle, marqueurs démonstratifs typiques du discours judiciaire – et les buts spécifiques visés par les juges.


2018 - Dynamique terminologique des sources d'énergie renouvelables (domaine français, italien, roumain) [Capitolo/Saggio]
Preite, Chiara; Dinca, DANIELA LILIANA
abstract

Starting from the terminology of the environment, this paper is a comparative analysis (French - Italian - Romanian) of the renewable energy sources terminology (and their variants). Our purposes are to analyse the conceptual definitions of renewable energy terminology in European legislative documents, to compare the definition of the same concepts in the terminology databases (IATE - InterActive-Terminology for Europe) and, finally, to analyse the contextual use of terms in the case-law of the Court of Justice. The contrastive multilingual corpora consist in legal texts of the European Union, notably the Directives and the jurisprudence of the Court of Justice, and in the multilingual terminology database, IATE - InterActive Terminology for Europe. The paper is actually a three levels contrastive analysis representing the three types of resources which have been consulted. In our contribution, we shall highlight the similarities vs. the differences in the terminological or contextual definition of the analyzed terms, as well as, their semantic and pragmatic configuration in the three analysed languages.


2018 - La construction argumentative de l’éthos et des identités collectives dans les propositions de loi de l’Assemblée nationale concernant les étrangers et les migrations [Articolo su rivista]
Preite, Chiara; Modena, Silvia
abstract

This study deals with a body of law proposals discussed by the French National Assembly during the 13th and 14th legislatures concerning, from different angles, “foreigners” living on French soil. Although these texts do not deal directly with migratory phenomena, they emerge from them and affect both immigrants and the inhabitants of the host country. The speeches of the proposals show the construction of a national collective ethos as well as the evocation of foreign collective identities. Some proposals evoke a target collective for the laws under scrutiny, which means that the parliamentarians of the National Assembly, proposing these laws, speak as spokespersons of the communities to whom these same legislative devices are supposed to extend rights. Thus, we will examine how the collective ethos of the proposers is shaped in the argumentation by the identification with the values of the Nation and in the evocation of collective identities to protect but also, and often, to integrate, even assimilate.


2018 - La construction et la transmission des connaissances spécialisées dans le web [Curatela]
Preite, Chiara; Silletti, Alida Maria
abstract

Les discours spécialisés peuvent se distinguer selon les contenus abordés et relativement à leurs types – dont le scientifique, le juridique ou l’économique ne sont que des exemples –, il en va de même pour les discours de vulgarisation, qui se déclinent au format grand public pour être adaptés à la cible concernée et qu’il est aisément possible d’identifier au sein des contributions à ce volume. Chaque article participe ainsi à la cohérence générale du sujet par des convergences en termes de cadres analytiques (énonciation, vulgarisation et reformulation terminologique), de domaines de spécialisation (économie, science, gastronomie, droit, environnement) ainsi que d’univers numériques observés


2018 - La terminologie du notariat pour le grand public: transmission et reconstruction de connaissances spécialisées dans le site des Notaires de France [Articolo su rivista]
Preite, Chiara
abstract

Résumé. Cet article se penche sur la transmission pour le grand public d’un savoir juridique spécialisé, celui du notariat, telles que mises en place dans le site officiel des notaires de France. Les rédacteurs du site sont des experts du domaine qui s’adressent à un lectorat profane, nécessitant de services notariés. Le greffage de la terminologie spécialisée sur des connaissances culturelles et linguistiques ordinaires, uni à d’autres stratégies de vulgarisation, permet au lecteur la compréhension, l’appropriation et la structuration cognitive des connaissances. Ces opérations sont favorisées par la reformulation des contenus juridiques et par la définition des termes spécialisés permettant aussi la reconstruction des liens sémantico-conceptuels parmi les termes du domaine.


2018 - Popularization and Knowledge Mediation in the Law. Popularisierung und Wissensvermittlung im Recht [Curatela]
Engberg, Jan; Luttermann, Karin; Cacchiani, Silvia; Preite, Chiara
abstract

This volume widens the scope of Legal Linguistics from the traditional focus on performative texts like statutes to the popularization of legal knowledge for different purposes. The chapters, written in English, German or French, discuss the theoretical basis and methods and investigate popularization efforts by national institutions, law firms and community websites. The objects of study cover a variety of modes and media from different national contexts reaching from print folders over online written texts to YouTube videos and movies.


2018 - Stratégies dialogiques et transmission du savoir juridique dans le site du MInistère de la Justice français [Capitolo/Saggio]
Preite, Chiara
abstract

Through its Droits et Démarches online pages (www.vos-droits.justice.gouv.fr), the French Ministry of Justice takes the social responsibility to inform citizens about the law and their lives. It is the purpose of this paper to discuss dialogic structure, multimodality and reformulation in selected pages, in order to address knowledge mediation in the website. More particularly, the paper argues that enunciative heterogeneity, interdiscursive an interlocutive dialogic strategies, and polyphony, combine to attract attention and interact with the user, so as to mitigate the skeptical attitude of citizens towards the law and the legal institutions on the one hand, and to serve as a window for French law.


2018 - Studying Popularization in Legal Communication: Introduction and Overview [Capitolo/Saggio]
Engberg, Jan; Luttermann, Karin; Cacchiani, Silvia; Preite, Chiara
abstract

This volume widens the scope of Legal Linguistics from the traditional focus on performative texts like statutes to the popularization of legal knowledge for different purposes. The chapters, written in English, German or French, discuss the theoretical basis and methods and investigate popularization efforts by national institutions, law firms and community websites. The objects of study cover a variety of modes and media from different national contexts reaching from print folders over online written texts to YouTube videos and movies.


2018 - VI Workshop MLT, Lessicografia specializzata e risorse terminologiche e terminografiche / Specialized Lexicography, terminology and reference tools / Lexicographie spécialisée et ressources terminologiques et terminographiques / Lexicografía especializada y recursos terminológicos y terminográficos [Altro]
Cacchiani, Silvia; Preite, Chiara; Capra, Daniela
abstract

Il web 2.0 ha influenzato considerevolmente la lessicografia specializzata. Dizionari e altre risorse cartacee sono destinati a migrare verso una varietà di formati elettronici (cf. es. Kosem et al. 2013; Rundell 2011) costruita attorno a profili e scopi di utenti specifici (cfr. ad esempio De Schryver 2003; Fuertes-Olivera 2010 e ss.) con formati di presentazione dinamici e modulari. Il dizionario del terzo millennio persegue scopi quali affidabilità, fruizione gratuita, consultazione rapida e semplice. Idealmente, tale risorsa online conterrà il maggior numero di termini, informazioni codificabili per ciascun termine, informazioni enciclopediche su contesti d’uso, sinossi sul tema e script di riferimento, come anche informazioni su frame sintattici, accesso a grammatiche ed eserciziari, e discussione peer-to-peer in blog e forum moderati o meno. All’interno delle attività già in corso del gruppo Modena Lexi-Term, scopo di questa giornata di studi è interrogarsi su aspetti teorici e applicati relativi a termini in uso nel linguaggio specialistico (politico, giuridico, economico-aziendale, ecc) e in particolare discutere attorno a unità semplici, composte e espressioni multi-parola in francese, inglese, italiano e spagnolo, dal contesto d’uso all’inclusione in risorse lessicografiche specializzate e terminologiche. La riflessione su contesto d’uso e dinamiche terminologiche permetterà di identificare indicazioni utili per la costruzione di risorse lessicografiche specialistiche monolingue e di discutere la motivazione della creazione di parole e le dinamiche dei termini in lingue-culture disciplinari e (inter)nazionali a contatto. Il tema del progetto può essere affrontato in prospettiva teorico-descrittiva e in chiave metodologico-didattica, basandosi sulla costituzione e l'analisi di corpora rappresentativi degli ambiti di discorso sopracitati e di diversi generi.


2017 - Genre variation and changes in frame sequences across cultures: the case of Criminology RA abstracts in English and French [Articolo su rivista]
Preite, Chiara; Cavalieri, Silvia
abstract

Though not as widely studied as the Research Article (RA), the abstract has attracted increasing interest among researchers over last decades (Swales 1990, Bhatia 1993, Dos Santos 1996, Lorés-Sanz 2008, Bondi/Cavalieri 2012, Cavalieri 2014). A number of contrastive or comparative studies of abstracts in English and other languages (Martín- Martín 2005, Lorés Sanz 2006, Van Bonn & Swales 2007, Diani 2014) have already been carried out considering mainly the hard sciences and some soft sciences such as linguistics and history, however no cross-cultural analyses have been conducted so far between RA abstracts in English and RA abstracts in French published in the legal field. This paper seeks to investigate genre variation and changes in frame sequences comparatively in English and French RA abstracts from criminology journals. Using a genre analytical approach to qualitative and quantitative data, the paper reports on two comparable corpora, i.e. English and French, of electronically retrieved abstracts from Criminology Journals published in 2014. The two corpora are composed of three journals per language, namely Criminology, Journal of Criminal Justice, Journal of Criminal Law and Criminology for the English corpus, and Champ Pénal, Criminologie, Revue Canadienne de Droit Pénal et Criminologie for the French corpus. The analysis will be carried out following two main steps, i.e. a macro-analysis and a micro-analysis. In the former step, the corpora are compared by the analysis and discussion of the basic IMRD rhetorical move structure for the RA often proposed in the literature (e.g. Nwogu 1990; Swales 1990; Bhatia 1993; Ventola 1994; Martín-Martín 2002) and the additional five moves model postulated by Dos Santos (1996) with the aim of investigating the linguistic and rhetorical variation in the abstract genre from a cross-cultural perspective. In the latter, we look at frame sequences (Bondi/Cavalieri 2012) combining forms of self-mentions and frame markers (Hyland 2005), i.e. personal patterns, impersonal patterns and locational patterns (Dahl 2004). Provisional results show that the abstracts under investigation largely follow the international conventions based on the norms established by the English-speaking international academic community. However, variation across the two cultures emerged from the linguistic realizations of framework sequences. Cross-cultural implications are discussed at the close.


2017 - La lexicographie juridique française comme véhicule de connaissance juridique et de compétence (juri)linguistique et communicative [Articolo su rivista]
Preite, Chiara
abstract

Specialised lexicography is currently receiving increasing attention along the lines of the Modern Theory of Lexicographic Functions. Within this theory, lexicographic works may serve two main purposes: they may assist the intended user’s need to gather cultural and encyclopaedic information (knowledge-orientated function), or they may assist the intended user’s communicative needs (communication-orientated function) in active and passive language use. Based on the situated needs of their intended users, specialised dictionaries should strike a balance between the two and thus move away from the exclusive focus on knowledge-orientated functions and the construction of disciplinary knowledge which characterize traditional specialised lexicography. It is therefore the purpose of this paper to discuss the role played by communication-orientated functions in five compact legal dictionaries currently available on the French market, dealing with France’s juridical system.


2017 - La terminologie juridique européenne du domaine des « déchets » entre définition juridique et application judiciaire [Capitolo/Saggio]
Preite, Chiara
abstract

Le lexique concernant les déchets se compose de termes techniques circulant également dans les discours juridiques et judiciaires de l’Union européenne. Comme nous le relevons dans un premier temps dans cet article, les textes législatifs émanant de la Commission et du Parlement proposent des définitions de ces termes relevant de l’Union européenne, mais surtout construisent des réseaux notionnels et lexicaux parmi un certain nombre de termes concernant la même matière. Nous vérifierons, ensuite, si la Cour de Justice les réutilise éventuellement de manière réglée dans sa jurisprudence, afin d’en fixer non seulement les sens, mais aussi les cooccurrences sanctionnées.


2016 - Argumentative strategies in the judgments of the European Court of Justice. On the use of connectives in French and English judgments [Capitolo/Saggio]
Preite, Chiara; Cavalieri, Silvia
abstract

The argumentative nature of judicial texts has been pointed out by various authors (cf. Perelman 1980; Aarnio 1989; Alexy 1989; Peczenik 1989; Feteris 2002). However, the importance of language in the construction of argumentation in judicial settings has been largely underestimated. The aim of this chapter is thus to provide new insights in the description of the linguistic component of argumentation in legal discourse, by presenting results of a comparative analysis of argumentative connectives in the judgments of the European Court of Justice (CJEU) issued in French and translated into English. As French is the procedural language, our objective is to discuss whether and to what extent translators make recourse to one-to-one equivalence or, conversely, one-to-many equivalence, or to reduction (Malone 1988). The analysis was carried out on two parallel corpora of judgements of the CJEU in the years 2008-2013. The first corpus consists of the original French version of the judgements (CJEU_Fr); the second one consists of their English translations (CJEU_En). To test our claims on a possible influence of the French language on the use of connectives in the English translations, we also compared the CJEU_En corpus to a reference corpus of judgements delivered by the House of Lords (UK) (HoL corpus) As for methodology, we relied on the integration of discourse and corpus analysis tools basing our theoretical framework on Perelman (1979) and on Riegel et al.’s (1999) classification of argumentative connectives. Results show a massive use of connectives in French judgements. However, a more frequent use of argumentative connectives can be observed in CJEU_EN corpus rather than in the HoL corpus providing evidence for the influence of the original French version on the English translations of CJEU Judgements.


2016 - La dimension argumentative du rapport annuel de performance en France [Relazione in Atti di Convegno]
Preite, Chiara; Vicari, Stefano
abstract

Dans le cadre de la communication d’entreprise, le genre discursif du Rapport Annuel de Performance (RAP), largement étudié dans le monde anglophone, s’avère peu étudié sur le versant français (cf. à ce propos : Antal / Sobczak, 2007 ; Kauffmann, 2007 ; Isani, 2007 ; Martin-Juchat, 2007) . La prise en compte des RAPs détermine la nécessité d’intégrer plusieurs éléments : les intervenants (ou parties prenantes) ; l’identité de l’entreprise (corporate identity) ; la réputation de l’entreprise (corporate reputation) (Cornelissen, 2004), qui fondent l’ensemble des méthodes et des principes moraux à la base de l’action sociétale et promotionnelle des entreprises. L’idée qui fonde la production des RAPs est que la durabilité et le succès d’une entreprise dépendent de la considération générale de la part des parties prenantes. La communication devient, donc, partie intégrante du processus de construction, de maintien et de protection de la réputation publique de l’entreprise, qui se réalise dans un reportage de ses performances centré sur la responsabilité sociale. Les RAPs se caractérisent alors par un composante argumentative très forte : il s’agit de textes ayant une visée promotionnelle, évaluative, éminemment valorisante, bien que présentée derrière une apparence descriptive réaliste, voire technique. Ces rapports, tout comme la publicité, ont le but de convaincre, de donner envie à acheter, et représentent en même temps des outils de légitimation sociale. Dès lors, nous nous proposons d’analyser la dimension argumentative (Amossy, 2010 [2000]) – mélange de description réaliste et d’évaluation axiologique – de la section traitant de la responsabilité sociale (RSE) du Rapport Annuel de Performance (RAP) de 2014 de quatre entreprises francophones appartenant au secteur de l’alimentation : Bonduelle, Carrefour, Danone et Nestlé (entreprise Suisse dont on ne prend en considération que le document adressé au marché français). En particulier, nous allons relever l’entrelacement entre la construction de l’ethos des entreprises, à la fois responsables et parties prenantes (Garric / Leglise / Point, 2006), et l’appel au pathos par l’utilisation de moyens de persuasion qui s’appuient sur les sentiments du public, afin de montrer que, malgré l’apparence objective que les rédacteurs essayent de donner aux RAPs, ces textes sont en revanche parsemés de preuves subjectives « fallacieuses » (Copi / Burgess-Jackson, 1986 ; Van Eemeren et al., 1996).


2016 - La parasinonimia nel dizionario giuridico francese e inglese [Capitolo/Saggio]
Cacchiani, Silvia; Preite, Chiara
abstract

The present study provides a preliminary qualitative investigation into the presence and treatment of near-synonymy in selected articles from the Vocabulaire Juridique (VJ) and the Oxford Dictionary of Law (ODL), two compact paper dictionaries currently available on the market. Both dictionaries target native speakers (French and British users, respectively) with various expertise (mainly non-experts and semi-experts). Lemmas are organized in a semasiological structure, and micro- and medio-structures are used to explicitate the semantic relations between terms (e.g. via integrated and non-integrated cross-references). A comparison of the meaning descriptions and cross-referencing systems in VJ and ODL suggests that most near-synonyms are pragmatically motivated. They comprise stylistic, diachronic and diatopic variants, as well as acronyms (e.g. from the Incoterms), borrowings and legal transplants, and instances of francisation. Reference device and near-synonym may constitute the only segment in the meaning description, be integrated in the meaning description, or account for separate additions. However, the data suggests that the cross-referencing system and the cross-references devices and conventions adopted in VJ and ODL are inconsistent and may thus fail to assist dictionary users retrieve information that serves their needs.


2016 - La vulgarisation des termes juridiques et la construction d’un savoir (« que » faire) chez le grand public [Articolo su rivista]
Preite, Chiara
abstract

Abstract The terms required for legal communication can only be considered as socio-cultural products, namely bound to the legal culture being disseminated/popularized. This could be true not only for the dissemination of knowledge which shapes itself through the acquisition of terms grafting on prior common knowledge, but also for the acquisition of awareness on how to behave towards the Law. Against this background, this paper aims at investigating the linguistic strategies used by the editor of a series of factsheets that the Ministry of Justice and Civil Liberties provides the French readership in order to popularize legal knowledge. In particular, the study analyses the role of paraphrase and of different reformulation strategies. Résumé Les termes nécessaires à la communication juridique ne peuvent qu’être considérés comme des produits socioculturels et culturellement spécifiques, dont les discours de vulgarisation juridique essaient de répandre la connaissance. Et cela non seulement pour la transmission d’un savoir qui se façonne à travers l’appropriation des termes et leur greffage sur des connaissances ordinaires préalables, mais aussi pour la construction d’un savoir faire qui signifie savoir quel comportement adopter face au Droit. Cette contribution se penche alors sur les stratégies employées par le rédacteur d’une série de fiches pratiques, que le Ministère de la Justice et des Libertés met à la disposition du lectorat français, afin de vulgariser les connaissances juridiques, notamment la paraphrase et les différentes stratégies de reformulation.


2016 - The 2008 financial and economic crisis: English borrowings in French and Italian Internet Dictionaries [Capitolo/Saggio]
Preite, Chiara; Alida Maria, Silletti
abstract

This paper compares a corpus of 10 French and 10 Italian Internet Dictionaries in order to discuss the presence and treatment of English borrowings related to the economic and financial crisis from the 2008 credit crunch, and briefly address the dynamics underlying the process of borrowing in relation to the national contexts in which borrowings are introduced.


2015 - Dictionnaires Internet et vulgarisation des termes de la crise économique et financière [Capitolo/Saggio]
Preite, Chiara
abstract

L’économie et la finance ont toujours réveillé un certain intérêt chez les profanes à cause, d’une part, des rapports nécessaires et incontournables avec les banques et les impôts et, de l’autre, des reportages qui leur sont fréquemment consacrés par la presse de tout type. C’est pourtant la crise économique et financière de 2008 qui donne l’impulsion à une diffusion capillaire de ses termes spécialisés, grâce surtout aux ressources offertes par la Toile. La profondeur et la durée de cette crise économique ont influencé le quotidien des citoyens qui doivent y faire face, qui en subissent les conséquences parfois désastreuses, et suivent alors avec attention les discours de la presse. Ce qui a conduit, depuis 2008, à la rédaction d’un grand nombre d’articles de presse (et de mini-dictionnaires d’accompagnement) ayant le but déclaré d’expliquer les mots de la crise au grand public, entraînant un « pic de reformulation de la terminologie » (Janot 2014 : 13). C’est donc aux « glossaires » et « lexiques » de la crise économique et financière repérables gratuitement en ligne que nous allons consacrer notre intérêt, puisqu’il s’avèrent être un support à la transmission du savoir aussi bien qu’à la « déterminologisation » (Meyer, Mackintosh 2000) progressive des termes mis en jeu. Ainsi, nous analyserons les caractéristiques structurelles et l’aspect qu’une dizaine de dictionnaires Internet retenus montrent à l’usager, ainsi que les marques linguistiques les rapprochant des discours plus traditionnellement considérés comme vulgarisateurs. JANOT, P., 2014, Les discours de vulgarisation économique à l'heure de la crise financière internationale, Roma, Aracne. MEYER, I., MACKINTOSH, K., 2000, « L’“étirement” du sens terminologique : aperçu du phénomène de la déterminologisation », in BEJOINT H., THOIRON Ph. (éds.), Le sens en terminologie, Lyon, Presses Universitaires de Lyon.


2015 - Les rapports d'opposition en lexicographie juridique française: réflexions préliminaires [Articolo su rivista]
Preite, Chiara
abstract

I rapporti di opposizione costituiscono una nozione fondamentale anche per il linguaggio giuridico, nel quale la distinzione tra antonimi complementari, incompatibili e reciproci risulta talvolta imprevedibile perché fondata sulla natura degli elementi giuridici, sulla loro appartenenza a diverse categorie e sulle loro associazioni. La ricostruzione di tali campi concettuali costituisce dunque una difficoltà notevole per l’utente semi-esperto (studente di giurisprudenza o di lingua giuridica straniera) che non possiede sufficienti competenze disciplinari, e non viene superata neppure attraverso la consultazione di vocabolari giuridici monolingue. Sarebbe quindi utile mettere a punto un trattamento uniforme e sistematico dei rapporti di opposizione il cui valore informativo resta sottovalutato.


2015 - Lexi-Term : approches plurielles de la lexicographie spécialisée et de la terminologie/terminographie [Curatela]
Cacchiani, Silvia; Preite, Chiara
abstract

Ce numéro de R.I.L.A. ‒ Rassegna Italiana di Linguistica Applicata, sur Lexi-Term : approches plurielles de la lexicographie spécialisée et de la terminologie/terminographie, naît de l’intérêt que le Groupe de Recherche Modena Lexi-Term porte à la lexicographie spécialisée, à la terminologie et à la terminographie mono- et bilingues, ainsi qu’à l’étude du comportement des termes en contexte, étroitement liée à l’analyse de corpus de textes authentiques. aduzione giuridica?


2015 - Popularization and Knowledge Mediation in the Legal Field. COLLOQUIUM AT INTERNATIONAL CONFERENCE. XX. European Symposium on Languages for Special Purposes: Multilingualism in Specialized Communication: Challenges and Opportunities in the Digital Age. 8 -10 July 2015. Centre for Translation Studies, University of Vienna. Vienna, Austria [Altro]
Engberg, Jan; Cacchiani, Silvia; Luttermann, Karin; Preite, Chiara
abstract

Colloquium: Popularization and Knowledge Mediation in the Legal Field Programme Friday, 10 July 2015 9.00 – 9.30: Silvia Cacchiani / Chiara Preite; On informative and interactive concerns in www.justice.gouv.fr and www.justice.gov.uk: making sense of rights and the law 9.30 – 10.00: Judith Turnbull: Communicating and reconceptualizing legal advice online 10.00 – 10.30: Silvia Cavallieri: Broadcasting legal discourse: the popularization of Family Law through Youtube Coffee break 11.00 - 11.30: Andrzej Dabrowski: Reel justice in the context of teaching Legal English as a foreign language 11.30 – 12.00: Almut Meyer: Audiences of the Law 12.00 – 12.30: Alida Maria Siletti: Structure et paratexte de deux documents sur l’UE à visée vulgarisatrice : le cas des illustrations Lunch 14.00 – 14.30: Silvia Modena: La divulgation juridique en tant que stratégie argumentative contre l'euro 14.30 – 15.00: Giuliana Diani: Transferring legal concepts to children: a cross-linguistic analysis 15.00 – 15.30: Jan Engberg / Karin Luttermann: Vermittlung rechtlichen Wissens an Kindern und Jugendlichen Important information Contact for this colloqium: Jan Engberg, je@bcom.au.dk Conveners: Jan Engberg, Silvia Cacchiani, Karin Luttermann, Chiara Preite Aim and scope The field of studying communication in law may be subsumed under the name of Legal Linguistics. Traditionally, this type of study of specialized communication has had its focus upon performative legal texts like contracts, statutes and judgments (Engberg, 2013a). Studies of legal texts have thus often been focused upon communicative acts that may be termed internal to the legal institutions (cf. Busse, 2000), i.e., such communicative acts that fulfil the core purposes of the legal institutions. In many fields of specialized communication, this is also the case, but especially in the field of science and technology beside the expert-expert communication also the communication of specialized topics between experts and non-experts has been a frequent object of study, especially under the headline of popularization (Calsamiglia & van Dijk, 2003), both in traditional genres and, more recently, in new and Web 2.0 genres and modes. This has hardly been the case in the field of Legal Linguistics. The special thing about the legal field compared to other fields of specialized communication is that even the institution-internal communication has direct impact upon the lives of citizens outside the institutions, too: Statutes and contracts establish a legal framework that the citizens have to comply with, even if they do not understand these texts fully. Most studies of the intelligibility of legal texts have focused upon this aspect and thus on the aspect of achieving institution-internal communicative purposes. However, in a modern Western society also this type of state institutions have to think of other asymmetrical communicative purposes like informing citizens about the law and influencing their behavior (Engberg & Luttermann, 2014), but also the purpose of mitigating the skeptical attitude of citizens towards the law and the legal institutions (Preite, 2013). We expect these functions and purposes to be the central ones to be investigated in the colloquium. The conveners of this colloquium all have published studies on instructional and popularized texts used in asymmetrical communication and on different aspects of textual intelligibility in the field of law or in other fields (Cacchiani, 2013; Engberg, 2013b; Engberg & Luttermann, 2014; Luttermann, 2010; Preite, 2012; Preite, 2013). And we have investigated texts in a number of different languages and lingua-cultures. With this experience, we will be able to sketch some relevant lines of development of this new branch of study in the field of legal linguistics in our own presentations and guarantee a high degree of multilingualism in the work of the colloq


2014 - Aspects sociolinguistiques et fonctions rhétoriques du langage rap en France [Capitolo/Saggio]
Preite, Chiara
abstract

La musique rap, expression de la culture hip hop héritée des Etats-Unis, se présente désormais comme la bannière d’un groupe de jeunes, souvent des banlieues, qui se démarquent de la société dominante de par leur manière de s’habiller, mouvoir, parler, chanter, rimer, etc., en affirmant ainsi leur propre identité culturelle. Dans cette contribution nous nous proposons de réfléchir sur le rapport qui s’instaure entre la musique rap (plus précisément les textes rap, écrits pour être chantés, mieux : rappés) et l’innovation lexicale qu’elle apporte en termes de créativité linguistique, surtout argotique, finalisée à la distinction du groupe, à la construction d’un « we code » en opposition à un « they code » . Ces textes, cette musique, mélangent en effet à la fonction fortement identitaire (« we code »), une fonction cryptique (démarquage par rapport au « they code ») et une fonction ludique s’exprimant à travers une créativité linguistique foisonnante et une forte originalité expressive. De plus – précisément de par les choix lexico-syntactiques dont ils font usage – ils se situent à la limite de plusieurs types de variation : diastratique (en tant qu’expression d’un parler banlieusard), diaphasique (en tant qu’ils privilégient un registre familier, voire populaire et vulgaire) et diatopique (en tant qu’expression mélangeant des éléments linguistiques « migratoires ») . Les textes des chansons que nous avons analysés sont contenus dans Diam’s, Dans ma bulle (15 titres), M.Pokora, Player (11 titres), Sinik, En attendant l’album (13 titres). Sur cette base, nous avons dressé un inventaire des stratégies linguistiques (surtout d’origine argotique) qui – dans leur ensemble – permettent de définir le langage employé comme non conventionnel, créatif et original : troncation (par exemple, ado, bide, came, mic, etc.) ; siglaison (par exemple, BOF, NTM) ; dérivation impropre (par exemple, bouffe, drague, embrouille, tise, etc.) ; redoublement hypocoristique (par exemple, toto, zozo, doudoune, etc.) ; verlan (par exemple, keuf, meuf, en scred, té-ci, etc.) ; composés (par exemple, rentre-dedans, casse-cou, etc.) ; expressions figées (par exemple, foutre en l’air, foutre le camp, peter les plombs, etc.) ; emprunt à plusieurs langues (par exemple, flic, bled, poucave, go, cool, cogite, basta, cramer, etc.), auxquels s’ajoute le recours aux figures de style (il est possible de retrouver les tropes de la métaphore et de la métonymie). Ajoutons qu’il est possible qu’un élément lexical cumule plusieurs stratégies créatives, comme par exemple dans le cas de troquet (aphérèse de mastroque avec l’ajout du suffixe -et) ou bien qu’il présente plusieurs acceptions polysémiques (par exemple, se taper, cool, cramer en montrent plusieurs). Remarquons que les rappeurs font un recours aussi fréquent par rapport à l’économie des textes à ces éléments lexicaux non conventionnels, parce que – comme nous l’avons mentionné – ils leur permettent de jouer avec la langue (fonction ludique), de consolider une identité culturelle et groupale (fonction identitaire) et de rendre la compréhension difficile aux « non initiés » (fonction cryptique), aux personnes qui ne connaissent pas (ou n’apprécient pas) ce langage banlieusard et ce genre musical. En effet, nous avons dû consulter plusieurs dictionnaires d’argot pour déceler le sens et l’origine des éléments lexicaux et des expressions du corpus, car un bon pourcentage n’est présent ni dans le Petit Robert (40% environ) ni dans le TLF (50% environ). 1. Gumperz J., “Conversational codeswitching”, in Gumperz J. (éd.), Discourse strategies, Cambridge University Press, Cambridge,1982, pp. 59-99. 2. Merle P., Argot, verlan et tchatche, Les essentiels Milan, Paris, 2006.


2014 - Introduction. Lexi-Term: approches plurielles de la lexicographie spécialisée et de la terminologie/terminographie [Articolo su rivista]
Cacchiani, Silvia; Preite, Chiara
abstract

Ce numéro de R.I.L.A. ‒ Rassegna Italiana di Linguistica Applicata, sur Lexi-Term : approches plurielles de la lexicographie spécialisée et de la terminologie/terminographie, naît de l’intérêt que le Groupe de Recherche Modena Lexi-Term porte à la lexicographie spécialisée, à la terminologie et à la terminographie mono- et bilingues, ainsi qu’à l’étude du comportement des termes en contexte, étroitement liée à l’analyse de corpus de textes authentiques.


2014 - Le traitement des rapports d’opposition dans la Linguistique juridique et dans le Vocabulaire juridique de Cornu [Relazione in Atti di Convegno]
Preite, Chiara
abstract

L’étude des rapports d’opposition à l’intérieur du domaine juridique est particulièrement intéressante, en ce qu’ils sont fondés sur la nature des éléments juridiques, donc sur leur catégorie juridique, aussi bien que sur leur association dans le système de référence. Force est de constater pourtant que le sujet s’avère peu traité. Dans cet article, nous allons donc entamer une étude de la question, partant des différentes relations et dénominations liées à l’antonymie en lexicologie générale et juridique, et poursuivant par une évaluation de l’efficacité de la présentation de ces relations en lexicographie juridique monolingue, notamment dans le Vocabulaire Juridique dirigé par Gérard Cornu, également auteur de la Linguistique juridique, dans laquelle il touche la question de l’antonymie et des rapports d’opposition dans le domaine juridique, ce qui devrait en assurer un traitement raisonné dans son Vocabulaire.


2014 - Les dictionnaires juridiques Internet comme vecteur de la langue-culture du droit [Relazione in Atti di Convegno]
Preite, Chiara
abstract

Within the framework of the Modern theory of lexicographic functions, pedagogical specialised lexicography has discussed and shown how specialized dictionaries should provide information serving both knowledge-orientated and communication-orientated functions. Given the increasing tendency to consult and look up free online lexicographic materials, it is our purpose to broaden the picture from paper dictionaries to free online resources available through the Internet, and to networked human-oriented electronic Internet dictionaries in particular. More specifically, we shall carry out a metalexicographic analysis of some free legal internet dictionaries in order to evaluate their (in)adequacy as a tool for legal language and knowledge dissemination.


2014 - Traitement et typologie des variantes (para)synonymiques dans la lexicographie juridique française [Relazione in Atti di Convegno]
Preite, Chiara
abstract

Le langage juridique est connu pour son caractère fortement polysémique, alors que l’on prête moins souvent attention au phénomène des « rapports d’analogie » qui l’envahissent et que Cornu (2000 : 178-182) subdivise entre synonymes et à peu près (ou parasynonymes). Si les équivalents sémantiques totalement interchangeables sont rarissimes (Cornu 2000 : 179 ; Groffier, Reed 1990 : 64), les à peu près sont en revanche fréquents et se fondent sur plusieurs types de relation. Dans cette contribution, nous sous proposons d’analyser la manière dont les lexicographes/juristes rendent compte des variantes (para)synonymiques dans cinq dictionnaires juridiques français contemporains (Vocabulaire Juridique de Cornu, Vocabulaire du Juriste Débutant de Lerat, Lexique des termes juridiques de Guillien et Vincent, Dictionnaire du vocabulaire juridique de Cabrillac et Guide du langage juridique : vocabulaire - pièges et difficultés de Bissardon), afin de proposer une typologie des variantes présentées et de vérifier leur traitement au niveau de micro- et medio-structure.


2013 - Comunicare il diritto: strategie di divulgazione del discorso giuridico [Relazione in Atti di Convegno]
Preite, Chiara
abstract

La disciplina giuridica può talvolta essere oggetto di divulgazione presso il grande pubblico indifferenziato e inesperto: ne sono la prova i vademecum reperibili sul sito Internet del Ministero francese de la Justice et des Libertés , che trattano numerose tematiche giuridiche al fine di illustrare al cittadino i propri diritti, le procedure per farli valere e alcuni servizi a sua disposizione. La presenza di una comunità discorsiva di esperti che si apre verso “l’esterno” tramite un “mediatore-divulgatore” detto anche “terzo uomo” ; la riconoscibilità di un metatesto che consiste nei testi di legge presi a imprescindibile riferimento dall’estensore dei vademecum; il ricorso a una variegata dimensione iconica nonché a una molteplicità di strategie definitorie, riformulatorie e parafrastiche sono tutte caratteristiche unanimemente riconosciute dalla letteratura come tipiche della divulgazione scientifica e presenti anche nelle fiche ministeriali che intendo esaminare. Di conseguenza è possibile annoverare questo genere giuridico tra i casi di comunicazione del sapere a livello di divulgazione presso il grande pubblico indifferenziato e inesperto. In questo contributo analizzo quindi le strategie messe in atto dagli estensori delle fiche al fine di rendere il sapere giuridico comprensibile per il cittadino. Lavorando su un corpus composto da testi giuridici seppur di livello non specialistico bisogna però tenere conto del fatto che la divulgazione di questa disciplina non ha come unico compito quello di renderne il contenuto altamente specializzato accessibile al pubblico – finalità della divulgazione scientifica generalmente associata a termini quali svago, distrazione, cultura, informazione, ma deve soprattutto “alleggerire” e rendere meno indigesto questo linguaggio percepito dai non addetti ai lavori come ostico e fortemente corporativo. Effettivamente è sentimento comune quello per cui il diritto suscita un sentimento di estraneità nel cittadino. Naturalmente, il tentativo di semplificazione della comunicazione giuridica passa spesso a scapito della precisione concettuale tanto ricercata dai testi giuridici, generando talvolta fenomeni di falsa trasparenza. Tuttavia è necessario tenere presente il fatto che questi vademecum non rappresentano che un primo contatto tra utente (che non è neppure uno studente di giurisprudenza “aspirante esperto”) e diritto: il cittadino dovrà successivamente rivolgersi ad un avvocato per adire alle vie legali o comunque fare riferimento a uno degli enti suggeriti dalle fiche stesse. Diventa quindi doppiamente interessante analizzare nel dettaglio le strategie a cui il redattore fa ricorso per semplificare il linguaggio e i contenuti giuridici, mantenendo un equilibrio tra precisione concettuale e chiarezza espositiva, e nel contempo donandogli un certo appeal. Rientrano nelle strategie che analizzeremo nel dettaglio diverse tipologie di definizione, riformulazione, parafrasi e frasi metalinguistiche; box riassuntivi, riquadri, rinvii ad altri testi e suddivisione in paragrafi; nonché illustrazioni, schemi e fotografie a colori che accompagnano il testo scritto assicurando una doppia via di comunicazione.


2013 - Des années 1970 au nouveau millénaire: essor de la jurilinguistique ou linguistique juridique [Articolo su rivista]
Preite, Chiara
abstract

A partir des années 70, les problèmes liés au langage juridique attirent l’attention des philosophes du droit et des linguistes, qui se penchent sur des analyses à caractère descriptif et se regroupent autour de leur objet d’étude : le langage du droit (ou juridique). Au cours des années 80 et 90 l’essor d’une nouvelle discipline lie la linguistique et les sciences juridiques : elle est baptisée au Canada avec le nom de Jurilinguistique et se caractérise par l’attention qu’elle réserve à la traduction juridique. En France, dans un contexte juridique qui s’éloigne du multilinguisme et du multijuridisme canadien et suisse, on privilégie la dénomination de Linguistique Juridique, qui explicite la convergence des études de type juridique et linguistique, désormais considérée comme incontournable. Nous nous proposons de brosser les généralités du parcours qui a mené de l’essor au développement récent de cette discipline aux dénominations différentes – sont-elles porteuses de véritables différences au niveau de méthodologie et d’approche ou ne s’agirait-il plutôt de variantes diatopiques désignant la même discipline ? – à travers les contributions des auteurs qui l’ont illustrée au Canada et dans les pays francophones d’Europe, notamment en France et en Suisse.


2013 - Traduire la normativité dans les arrêts de la Cour de Justice de l’Union européenne : le cas des dispositifs en français et anglais [Capitolo/Saggio]
Cacchiani, Silvia; Preite, Chiara
abstract

Dans cette contribution nous avons fourni une première analyse comparative de l’expression de la performativité et de la modalité déontique dans les dispositifs de 18 arrêts de la CJUE, partant de l’hypothèse que les choix des formules employées pour exprimer les actes de langage juridiques dans les deux « Court Languages » – français et anglais – sont déterminés pas les pratiques partagées pour la rédaction des documents, plutôt que par les règles morphosyntaxiques des langues examinées. La comparaison de textes parallèles appartenant à une Institution spécifique a permis de passer en revue les éléments utilisés pour formuler dans les deux langues des actes linguistiques qui véhiculent le même contenu normatif et de relever ainsi que l’expression de la performativité dans les dispositifs se caractérise par un degré minimal de variation dans les choix traductifs, ce qui pourrait est dû à l’emploi du logiciel GTI pour la traduction semi-automatique des arrêts. Toutefois, la traduction des éléments déontiques dans les mêmes dispositifs montre une variabilité et une liberté de traduction plus fortes, ce qui pourrait revenir, d’une part, au style personnel des juges qui rédigent la version en français et, de l’autre, aux choix traductifs privilégiés par les traducteurs qui ne demeurent nécessairement pas toujours les mêmes. Malgré l’existence dans les deux « Court Languages » de couples d’équivalents récurrents, l’emploi de l’équivalent attendu en anglais n’est pas systématique de la part des traducteurs. A ce propos, il convient de remarquer que – selon les indications et les pratiques de l’Institution – les choix traductifs sont toujours subordonnés à l’exigence de garantir une interprétation et une application uniformes de l’instrument législatif – dans ce cas le contenu prescriptif des dispositifs – pour atteindre les mêmes objectifs indépendamment de la langue.


2012 - Cristina UNGUREANU, Equivalences ou emprunts? Le français, le roumain et les mots anglais. Une approche contrastive, Editions Universitaires Européennes, Saarbrücken, 2010, pp. 446. [Recensione in Rivista]
Preite, Chiara
abstract

-


2012 - Cécile DESOUTTER, Claudia ZORATTI, Vers les écrits professionnels. Principes et pratiques, LED, Milano, 2011, pp. 262. [Recensione in Rivista]
Preite, Chiara
abstract

-


2012 - Exemples de lexicographie juridique à orientation pédagogique en France: le Vocabulaire du juriste débutant et le Guide du langage juridique [Relazione in Atti di Convegno]
Preite, Chiara
abstract

Récemment des études ont été menées concernant la lexicographie spécialisée à orientation pédagogique (Fuertes-Olivera / Arribas-Baño 2008, Fuertes-Olivera 2010), dans le sillon de la théorie moderne des fonctions lexicographiques (Modern theory of dictionary functions) de Bergenholtz et al. (1995, 2003, 2006). Selon cette théorie, la lexicographie peut remplir deux types de fonctions : knowledge-orientated, qui répondent à l’exigence de l’usager d’obtenir des informations culturelles ou encyclopédiques sur un certain sujet, et communication-orientated qui ciblent la communication, la traduction et la production active de textes. Selon Fuertes-Olivera et Arribas-Baño (2008 : 139), un dictionnaire spécialisé pédagogique devrait répondre à la fois aux deux types fonctions. Puisque les fonctions knowledge-orientated concernant les connaissances disciplinaires sont traditionnellement prises en considération par les dictionnaires spécialisés, nous allons focaliser l’attention sur la recherche d’éléments communication-orientated (en nous fondant primairement sur l’analyse de la microstructure des dictionnaires juridiques de Groffier et Reed 1990) de type linguistique dans deux dictionnaires spécialisés dans le domaine juridique, à savoir le Guide du langage juridique de Bissardon et le Vocabulaire du juriste débutant de Lerat. BERGENHOLZ H., TARP S., 1995, Manual of Specialized Lexicography, Amsterdam, Benjamins. BERGENHOLZ H., TARP S., 2003, « Two Opposing Theories: On H.E. Wiegand’s Recent Discovery of Lexicographic Functions », in Hermes, Journal of Linguistics 31, p. 171-196. BERGENHOLZ H., NIELSEN S., 2006, « Subject-field components as integrated parts of LSP dictionaries », Terminology, 2, p. 281-303. FUERTES-OLIVERA P. (éd.), 2010, Specialised Dictionaries for Learners, Berlin/New York, DeGruyter, 2010. FUERTES-OLIVERA P., ARRIBAS-BAÑO A., 2008, Pedagogical Specialised Lexicography, Amsterdam, Benjamins. GROFFIER E., REED D., 1990, La lexicographie juridique. Principes et méthodes, Cowanswille, Yvon Blais. Pedagogical specialised lexicography has only recently developed as an independent field of study (Fuertes-Olivera / Arribas-Baño 2008, Fuertes-Olivera 2010). Most research is carried out within the broader framework of Bergenholtz et al.’s (1995, 2003, 2006) Modern Theory of Dictionary Functions, which distinguishes between knowledge-orientated dictionary functions – focusing on the user’s need for cultural and encyclopaedic information – and communication-orientated functions – which address communication, translation and production needs. With Fuertes-Olivera and Arribas-Baño (2008: 139), we claim that pedagogical specialised dictionaries should address both functions. While traditional specialised dictionary meets knowledge-orientated needs, we shall shift the focus to communication orientated functions. To this purpose, we shall identify and describe the communication orientated items present in Bissardon’s Guide du langage juridique and Lerat’s Vocabulaire du juriste débutant, mainly along the lines of Groffier and Reed’s (1990) work on the microstructure of legal dictionaries.


2012 - La trasmissione del sapere nelle diverse comunità accademiche: una prospettiva plurilingue [Curatela]
Diani, Giuliana; Preite, Chiara
abstract

In una società basata sulla conoscenza, e caratterizzata dalla sua rapida proliferazione, la trasmissione del sapere assume un ruolo chiave per lo sviluppo socio-economico e per la crescita culturale delle persone. Come si trasmette un sapere specialistico anche al di là della cerchia degli addetti ai lavori? Cosa vuol dire fare della “divulgazione”? Cosa rende un testo più accessibile anche ai non esperti? Il tema, ampiamente dibattuto ad esempio nella stampa giornalistica, è spesso affrontato in termini di “tradurre in un linguaggio più comprensibile” una conoscenza altrimenti difficilmente condivisa. La comprensibilità è intesa sia come semplificazione linguistico-contenutistica, che come esplicitazione o formulazione secondo le conoscenze dell’interlocutore. Ma cosa vuol dire questo nella pratica concreta della divulgazione? Quali sono le strategie alle quali il divulgatore ricorre al fine di rendere il sapere tecnico e scientifico fruibile per il grande pubblico?Questo volume discute varie forme di divulgazione scientifica nelle diverse comunità accademiche per riflettere sul tema della trasmissione del sapere come mediazione di conoscenza tra i membri esperti della comunità scientifica e il pubblico di non esperti. La riflessione è estesa agli aspetti interlinguistici del discorso divulgativo con l’intento di contribuire ad un approfondimento del rapporto tra trasmissione del sapere e comunità di discorso. La tematica è affrontata in una prospettiva prevalentemente linguistica, secondo linee di ricerca che si fanno sempre più attive anche nel panorama internazionale.


2012 - Le fiches del Ministère de la Justice et des Libertés della République Française come genere divulgativo: un esempio di trasmissione del sapere giuridico [Capitolo/Saggio]
Preite, Chiara
abstract

Questo articolo si rivolge non a quelle forme di divulgazione del sapere orientate da esperto ad “aspirante” esperto, ma ad un particolare tipo di comunicazione da esperto a cittadino profano: il genere delle fiches del Ministère de la Justice et des Libertés della République Française come esempio di trasmissione del sapere giuridico. Il sito Internet del Ministero della Giustizia francese presenta una sezione composta da brochure dedicate al cittadino non esperto che per diverse ragioni può avere necessità di confrontarsi con il mondo del diritto. Questi testi giuridici si situano ad un livello di descrizione generica e realizzano una dominante sequenziale prototipica di tipo espositivo, pur presentando tratti descrittivi e/o istruzionali a seconda della tematica trattata. Attraverso questo studio è possibile mettere in luce alcuni tratti che permettono di accomunare questo genere testuale al discorso di divulgazione del sapere: appartenenza ad una comunità discorsiva che si apre verso l’esterno, ricorso ad una vasta gamma di strategie di definizione e riformulazione dei concetti, presenza di intertesto e di una forte componente iconica impiegata come supporto alla comprensione da parte del cittadino.


2012 - Le sources d’énergie renouvelables tra direttive, banca dati e giurisprudenza dell’Unione europea [Capitolo/Saggio]
Preite, Chiara
abstract

Il lessico relativo alle fonti rinnovabili di energia si compone di termini relativi al campo tematico tecnico-scientifico e di termini che circolano in discorsi altrettanto specializzati ma in campo istituzionale e giuridico, a cui ci interessiamo. In particolare, nell’ambito dell’Unione europea, il termine sources d’énergie renouvelables (con le sue varianti) trova occorrenza in tipologie discorsive differenti: nelle direttive e nei testi legislativi , nelle schede della banca dati terminologica IATE, nella giurisprudenza della Corte di Giustizia, secondo un percorso che dovrebbe andare dalla proposta e definizione dei termini stessi nella legislazione, alla registrazione e conseguente divulgazione attraverso la banca dati, al riutilizzo regolato nella giurisprudenza. Dopo una breve riflessione relativa alla definizione legale dei termini nelle direttive dell’Unione europea, cercheremo di ritracciare questo percorso procedendo come segue: 1) ricerca del termine sources d’énergie renouvelables e dei suoi correlati nelle direttive che si preoccupano di definirlo; 2) riscontro della presenza delle suddette definizioni legislative nella banca dati InterActive-TerminologyforEurope (IATE) e reperimento di eventuali varianti terminologiche; 3) riscontro dell’uso del termine e delle sue varianti nella giurisprudenza della Corte di Giustizia.


2012 - L’expression de la normativité dans les arrêts de la Cour de Justice des Communautés européennes: une analyse contrastive français-italien [Capitolo/Saggio]
Preite, Chiara
abstract

Dans cet article nous encadrons rapidement les notions de performativité et de modalité déontique d’un point de vue théorique, avant de relever les éléments linguistiques véhiculant cette normativité dans un corpus d’arrêts rendus par la CJCE en langue française , et de les comparer au rendement linguistique de leurs traductions en italien, dans le but d’en vérifier le parallélisme ou l’éventuelle divergence expressive. Nous présentons ainsi une étude contrastive plutôt que traductive, puisqu’il ne s’agit pas de proposer des solutions ou des stratégies traductives, mais de comparer les éléments linguistiques à travers lesquels les deux langues-cultures juridiques expriment leur impérativité.


2012 - Performativity and Deontic Strategies in French Arbitration Awards [Capitolo/Saggio]
Preite, Chiara
abstract

In this paper, I shall analyse a corpus of arbitration awards comprising 13 awards drafted in French and issued by the International Chamber of Commerce (ICC) of Paris, between 1984 and 2003. My purpose is to investigate some pragmatic aspects framing the French arbitration award, namely how performativity and deontic modality are expressed in these texts.


2012 - Terminologie juridique et vocabulaires d’usage: l’enregistrement du vocabulaire spécialisé dans le Petit Robert et le Petit Larousse [Capitolo/Saggio]
Preite, Chiara
abstract

La compénétration entre la langue commune et le langage juridique est une condition nécessaire pour l’existence et pour le fonctionnement du droit, qui est enraciné dans la société elle-même. En effet, le langage du droit représente une forme sociale très élaborée de la langue générale : il vit en s’intégrant à la langue commune, dans laquelle il puise à la fois son origine linguistique et historico-culturelle. Il semble donc légitime de penser que le grand public, les « profanes » (en opposition aux experts et aux professionnels du domaine) peuvent avoir accès au langage juridique, sans pour autant avoir fait des études spécifiques en droit, comme paraît le soutenir l’adage nul n’est censé ignorer la loi. Or, pour ne pas ignorer la loi, il est nécessaire d’en comprendre la terminologie qui en véhicule les notions. Ainsi, nous avons pris en considération deux dictionnaires usuels très répandus – le Petit Robert (PR 2004) et le Petit Larousse (PL 2005) – afin de vérifier dans quelle mesure et comment ces instruments, consultés par le grand public pour approfondir leurs connaissances sur la langue française, le sens des mots et leurs référents (juridiques, dans ce cas), offrent la possibilité de se rapprocher de l’univers du droit. Partant de la nomenclature du Vocabulaire Juridique (VJ) de G. Cornu (2002), nous avons parcouru la portion de macrostructure de la lettre « A » du PR et du PL – en tant qu’échantillon méthodologique qui pourrait être élargi et approfondi – en recherchant les entrées marquées par l’indicateur DR (« droit ») et donc manifestement reconnues par les lexicographes eux-mêmes comme appartenant au domaine juridique.Cette comparaison montre l’absence d’homogénéité et la difficulté de découpage des sens juridiques parmi les dictionnaires, mais aussi à l’intérieur d’un même ouvrage. Dans un corpus de 510 entrées, 446 seulement apparaissent dans le VJ. Il s’ensuit que 64 entrées signalées en tant que juridiques à travers la marque DR, soit par le PR, soit par le PL, soit par les deux, ne sont pas attestées dans la nomenclature du vocabulaire spécialisé. En revanche, de nombreux termes juridiques font partie de ces macrostructures, mais sans être signalés comme spécialisés. Dans ce cas, il est probable que les compilateurs ressentent désormais ces termes comme faisant partie du langage commun et qu’ils les considèrent donc suffisamment connus par les usagers. Notre réflexion portera donc sur les modalités d’enregistrement lexicographique, sur les différents traitements des définitions – terminologiques et spécialisées dans le VJ (qui découpe le sens en de nombreuses acceptions), lexicographiques et moins spécifiques dans le PR et PL (qui rendent compte de moins de nuances) – ainsi que sur le niveau d’approfondissement des notions juridiques de la part des ouvrages lexicographiques d’usage. Il nous parait donc légitime de nous interroger à propos de l’utilité et de la fonction de ces derniers dans la compréhension du langage juridique qui imprègne la vie quotidienne des citoyens.


2012 - V Workshop Modena Lexi-Term: Lessicografia versus terminologia: tra contatti e contrasti. Modena, 24 maggio 2012 [Altro]
Cacchiani, Silvia; Capra, Daniela; Preite, Chiara
abstract

Tema del V Workshop Modena Lexi-Term è l'acceso dibattito attorno al rapporto tra lessicografia e terminologia/terminografia in quanto a scopi, metodi, risultati, utilità e fruibilità delle applicazioni. Secondo la teoria classica, il lavoro terminologico si inserisce in un'ottica onomasiologica e normalizzatrice. Per contro, il lavoro lessicografico persegue scopi descrittivi e privilegia un approccio di tipo semasiologico. Tuttavia, recentemente si è tentato di dimostrare che le distinzioni tra terminologia/ terminografia e lessicografia o, meglio, lessicografia specializzata sono superate o superabili. Lessicografia specializzata e terminologia (con particolare riferimento alla terminografia) condividono infatti diverse caratteristiche e, almeno in parte, gli obiettivi: entrambe fanno capo alla linguistica e sono "applicate"; entrambe perseguono la compilazione di repertori lessicali; entrambe descrivono unità lessicali (seppure con intenti talvolta diversi). Le innovazioni tecnologiche hanno avuto un ruolo fondamentale nello sfumarne le differenze anche a livello metodologico: entrambe fanno uso di corpora, di software per l'estrazione dei lemmi e della cartografia delle relazioni semantiche. Il V Workshop Modena Lexi-Term dedicherà dunque particolare attenzione ai punti di contrasto e soprattutto di contatto tra trattamento lessicografico e terminologico del lessico, all'interno di differenti approcci teorici e in riferimento a molteplici questioni, quali il trattamento della fraseologia o le problematiche traduttive. PROGRAMMA: 10.00: Saluti di apertura (Marina Bondi, Preside della Facoltà di Lettere e Filosofia, Marco Cipolloni, Direttore del Dipartimento SLTT, Leo Schena, Università di Modena e Reggio Emilia); Introduzione alla giornata (Chiara Preite, Università di Modena e Reggio Emilia – Gruppo MLT – Gruppo DoRiF Socioterminologie et textualité), PARTE I: IL LESSICO TRA TRATTAMENTO LESSICOGRAFICO E TERMINOLOGICO: 10.30-12.00: Maria Teresa Cabré (Universidad Pompeu Fabra – Barcellona): El léxico, punto central de la confluencia entre lexicología, lexicografia y terminología o cómo una aproximación descriptiva a los términos modifica los fundamentos y la práctica de la terminología; Pierre Lerat (Université Paris XIII): Quel traitement lexicographique plurilingue pour le vocabulaire juridique fondamental?; 12.00-13.00: Natascia Leonardi (Università di Macerata – Gruppo MLT): L’ontologia nella terminografia e nella lessicografia; Micaela Rossi, Anna Giaufret (Università di Genova – Gruppo MLT – Gruppo DoRiF Socioterminologie et textualité): Les énergies renouvelables entre description lexicographique et traitement terminologique; Maria Teresa Musacchio (Università di Padova – Gruppo MLT): The global economic and financial crisis in English and Italian lexicography and terminography. A comparison. Pausa Pranzo. PARTE II: LESSICOGRAFIA E FRASEOLOGIA: 15.00-15.45: Daniela Capra (Università di Modena e Reggio Emilia – Gruppo MLT): Di locuzioni e altre forme fisse: il metalinguaggio in dizionari e testi specialistici in Italia e in Spagna; Giuliana Diani (Università di Modena e Reggio Emilia – Gruppo MLT): Per un'indagine fraseologica del lessico giuridico italiano e inglese: implicazioni lessicografiche a confronto. PARTE III: SOCIOTERMINOLOGIA E TRADUZIONE: 15.45-16.30: Luciana Tiziana Soliman (Università di Padova – Gruppo MLT – Gruppo DoRiF Socioterminologie et textualité): Rebondissements de la socioterminologie: de la variation terminologique à la sociologie de la communication; Giuseppe Palumbo (Università di Trieste – Gruppo MLT): Identifying and translating educational terminology; CONCLUSIONI: 16.30: Silvia Cacchiani (Università di Modena e Reggio Emilia – Gruppo MLT): Sintesi e chiusura dei lavori.


2011 - Jurilinguistique e Linguistique juridique: due varianti diatopiche per una disciplina di frontiera [Capitolo/Saggio]
Preite, Chiara
abstract

Le problematiche legate al linguaggio giuridico polarizzano l’interesse degli studiosi sin dagli anni Settanta con le riflessioni dei filosofi del diritto (cfr. Archives philosophie du droit 1974 – 1979) e dei linguisti (Sourioux – Lerat 1975, Meta 1979 e Langages 1979). Gli studi successivi dei linguisti sono sempre più insistentemente dedicati ad approfondite analisi di tipo descrittivo, in particolare lessicologico, e negli anni Novanta si fa strada l’idea di una nuova disciplina che in Canada prende il nome di Jurilinguistique. Tra i paesi francofoni è infatti il Canada a porsi come fondatore di questa disciplina di frontiera – in virtù della particolare situazione di bilinguismo e bigiuridismo. In Francia, G. Cornu propone la denominazione di Linguistique Juridique esplicitando, senza ricorrere al prestito, il riferimento a studi nel contempo linguistici e giuridici. Questi studiosi risultano essere gli antesignani di una successiva proliferazione di studi di giurilinguistica in Europa, aventi per oggetto la formulazione dei contenuti giuridici in contesti multilingue con le relative ricadute in ambito traduttologico. In Europa si considera imprescindibile l’apporto incrociato delle competenze degli specialisti di discipline giuridiche, linguistiche e traduttologiche, al fine di semplificare ed armonizzare il passaggio dei concetti giuridici da un sistema all’altro superando le difficoltà linguistiche correlate. Ci si propone quindi di condurre una ricognizione, seppure tratteggiata nelle linee generali, lungo il percorso che ha scandito il crescendo di questa disciplina attraverso i contributi degli autori che l’hanno maggiormente illustrata in ambito francofono (con riferimento agli studi di J.-C. Gémar, G. Cornu, P. Lerat, ecc.) per dare infine conto del suo stato attuale in Italia.Since the mid-seventies the language of the law has attracted the attention of philosophers of law and linguists alike (e.g., respectively, Archives philosophie du droit 1974 – 1979, and Sourioux – Lerat 1975, Meta 1979, or Langages 1979). Since then, linguists have most often carried out descriptive analyses, and lexicological analyses in particular. Much modern research in the French-speaking world, however, belongs to what goes under the name of jurilinguistique (English: jurilinguistics). Specifically, the discipline of jurilinguistics was first funded in Canada in the nineties as a discipline bringing together researchers from the fields of legal translation, terminology, law and language in the interest of terminological harmonization and normalization within a bilingual country with two parallel legal systems. Linguistique Juridique (English: legal linguistics) is the term coined by Gerard Cornu (2000: 9) in order to highlight both its simultaneous double focus on language and the law and the contribution of linguistic analysis to the legal system. As such, legal linguistics has recently attracted a great deal of interest from researchers focussing on different features of the legal language of Europe and the legal languages of its member states.We shall therefore provide a guide for understanding the discipline in the form of a (non-exhaustive) survey covering key-publications and authors, from the early works and essential readings (e.g. J.-C. Gémar, G. Cornu, P. Lerat) to the most recent (multi-disciplinary) works by Italian jurilinguists.


2011 - Langues et cultures en contact: le statut des gallicismes dans l'anglais juridique du Royaume Uni [Relazione in Atti di Convegno]
Cacchiani, Silvia; Preite, Chiara
abstract

Cet article analyse le statut des gallicismes dans l’anglais juridique du Royaume Uni, sur la base de renseignements étymologiques tirés du Manual of Law French et de l’Oxford English Dictionary aussi bien que d’informations propositionnelles, procédurales et épisodiques fournies par les microstructures de dictionnaires juridiques comparables: l’Oxford Dictionary of Law (et en moindre mesure The Longman Law Dictionary) pour l’anglais et le Vocabulaire Juridique pour le français. Ainsi, il a été possible d’identifier et de catégoriser, d’un côté, un grand nombre d’emprunts (pour la plupart intégrés) venant surtout de l’anglo-normand et du moyen et ancien français et, de l’autre côté, un nombre réduit d’emprunts récents et non intégrés, venant surtout du droit international. Enfin, nous avons pris en considération les transformations sémantiques et conceptuelles entraînées par le passage d’une langue-culture juridique à l’autre.


2010 - Carolina DIGLIO (a cura di), Lessicologia e lessicografia francese e inglese oggi, Schena Editore (Coll. Biblioteca della Ricerca – Linguistica 38), Fasano, 2008, pp. 318. [Recensione in Rivista]
Preite, Chiara
abstract

-


2010 - Claude BOCQUET, La traduction juridique. Fondement et méthode, Bruxelles, de Boeck (coll. « Traducto »), 2008, pp. 119. [Recensione in Rivista]
Preite, Chiara
abstract

-


2010 - Giornata Europea delle Lingue "Diritto, Linguaggio, Cultura" [Altro]
Cacchiani, Silvia; Fiorani, Flavio Angelo; Mazzi, Davide; Preite, Chiara; Robustelli, Cecilia
abstract

L'incontro mira a analizzare il linguaggio giuridico in un'ottica interdisciplinare nella quale si combinano le diverse prospettive di traduttologi, analisti del discorso e giuristi. La giornata comprende il III Workshop Modena-Lexi-Term, che pone l'attenzione sulla dimensione sociocognitiva e testuale del lessico specialistico. http://www.sltt.unimore.it/site/home/attivita/convegni-e-seminari/articolo63008469.html


2010 - Giornata di Studi "La trasmissione del sapere nelle diverse comunità accademiche: una prospettiva plurilinguistica" (Modena, 9 giugno 2010 - Facoltà di Lettere e Filosofia) [Altro]
Bondi, Marina; Diani, Giuliana; Preite, Chiara
abstract

L’incontro si propone come momento di riflessione sul tema della trasmissione del sapere interna alle diverse comunità scientifico-accademiche attraverso un’indagine plurilingue, che coinvolge alcune delle principali lingue europee (italiano, inglese, tedesco, francese, spagnolo). L’interesse mostrato per le forme di divulgazione scientifica interne alle diverse comunità accademiche da linguisti attenti al contributo di filosofi della scienza, epistemologi, sociologi e storici della scienza ha consentito un grande sviluppo degli studi linguistici teorici e applicati in questo campo di studio. Il ruolo della scrittura scientifica nella costruzione sociale della scienza ha aperto la strada a numerosi studi storici sui generi della comunicazione scientifica. Più recentemente, diversi studi si sono proposti di unire l’analisi linguistica e quella retorica mostrando anche interesse nella variazione tra aree disciplinari. Parallelamente, si assiste anche ad un tentativo di collegare le strutture testuali ai fattori sociali e culturali che possono influenzare l’uso linguistico e ad un maggiore interesse degli analisti per i meccanismi di trasmissione del sapere nella comunicazione fra esperti e non-esperti e nella comunicazione didattica. L’interesse da parte di molti ricercatori si è incentrato anche sulle ricerche nel campo della linguistica dei corpora, enfatizzando il potenziale di una small corpus linguistics per la didattica delle lingue per scopi accademici. Ci si propone pertanto di avviare una riflessione ampia su alcune dimensioni fondamentali della ricerca in questo campo: a) confronto tra generi orientati alla trasmissione del sapere, ambiti disciplinari e contesti linguistico-culturali b) dimensione linguistica dell’argomentazione nei vari generi del discorso scientifico-accademico c) comunicazione interculturale e comunità scientifico-accademica d) inglese come lingua franca nella comunicazione fra esperti e nella comunicazione didattica e) strumenti della linguistica dei corpora nell’analisi del lessico e fraseologia accademica f) implicazioni per la didattica delle lingue per scopi accademici.


2010 - Jean-François SABLAYROLLES (ed), Néologie et terminologie dans les dictionnaires, Paris, Honoré Champion Editeur (collection « Lexica – Mots et Dictionnaires »), 2008, pp. 241 [Recensione in Rivista]
Preite, Chiara
abstract

-


2010 - Law dictionaries across languages: different structures, different relations between communities of practice? [Capitolo/Saggio]
Cacchiani, Silvia; Preite, Chiara
abstract

This paper concentrates on the inclusion and representation of borrowings from French into English and from English into French within the latest editions of English and French desk law dictionaries (Oxford Dictionary of Law, 2006 [ODoL] and Longman Dictionary of Law, 2007 [LDoL]; Vocabulaire Juridique, 2007 [VJ], Vocabulaire du Juriste Débutant, 2007 [VdJD]), which, according to their Prefaces, would seem to address the same or similar target user groups. After some preliminary remarks on the macrostructure of the dictionaries, we shall contrast their medio- and, most importantly, microstructures, with a focus on the lexicographic (as against terminological) definition of recent borrowings from and into the two languages. Wiegand’s (1992, 2003, 2005) theory of dictionary form will enable us to highlight striking differences across English and French dictionary entries. Whereas this might be accounted for in terms of their highly culture-dependent nature and, therefore, of the two different underlying legal systems (cf. e.g. the extended representation of estoppel or abatement in ODoL, as against estoppel and abattement in VJ), the same doesn’t hold good for recent borrowings from commercial law, international regulations (e.g. Incoterms 2000) or European law (e.g. copyright [ODoL] vs. copyright [VJ], or CE [ODoL] vs. Communautée Europeenne [VJ]). Most importantly, they seem to depend on two factors, whose interaction ultimately results into and motivates the observed differences at the macro-, medio- and microstrutural levels: a. different presuppositions on users' profiles and the special needs of target user groups (Bergenholz and Nielsen 2006) as related to Wiegand's (1998:52) notion of genuine purpose, which do systematically underpin the initial stages of any dictionary design or dictionary revision projects; b. differences in disciplinary cultures within communities of practice (Wenger 2008) and, possibly, national cultures (Katan 1999).


2010 - Prestito giuridico e specificità culturali: un approccio contrastivo [Articolo su rivista]
Cacchiani, Silvia; Preite, Chiara
abstract

Rispetto ai linguaggi specialistici legati alle scienze pure e alle tecnologie, il linguaggio giuridico non si caratterizza per la monosemia dei suoi termini ma, al contrario, per una forte polisemia che dipende dalla storia della disciplina e dalla sua compenetrazione con la cultura della società che in essa si esprime. Ciò non toglie tuttavia che il lessico giuridico possa essere analizzato, nella maniera più oggettiva e univoca possibile: pur essendo polisemico e culturo-specifico infatti, il linguaggio giuridico resta comunque altamente specializzato in quanto utilizzato prevalentemente in testi emessi da esperti e destinati ad esperti. La forte specificità culturale di tale lingua di specialità crea difficoltà traduttive dovute alla mancata equivalenza dei concetti e degli oggetti nel passaggio da una lingua-cultura ad un’altra, accentuate nel caso di contatto tra sistemi giuridici differenti quali common law e civil law. Nel caso specifico, il contatto tra francese e inglese giuridico ha generato e tuttora genera – per via dell’evoluzione costante della disciplina, dei sistemi giuridici e dei tentativi di unificazione promossi dall’Unione Europea – il fenomeno dei prestiti in entrambe le direzioni, seppur con differenze diacroniche. Ci proponiamo quindi di sondare il legame esistente tra francese e inglese giuridico, reso evidente dal passaggio di prestiti tra le due lingue, rilevando le diverse tipologie di prestiti riscontrabili in alcuni vocabolari giuridici francesi e inglesi, con particolare attenzione da un lato per l’emergere di differenze diacroniche che si rivelano nei diversi tipi di prestito (integrato, xenismo, ibrido, etc.) dall’altro per il fenomeno della francisation, per il quale accanto al termine inglese originale preso a prestito dalla lingua francese si vede l’impiego di una variante francese, proposta dalle Commissioni Terminologiche del Conseil International de la Langue Française, che tuttavia difficilmente riesce a soppiantare completamente il prestito, ragione per la quale i vocabolari spesso riportano entrambe le entrate (seppur con definizioni e approfondimenti diversi).


2010 - Procédés définitoires dans les vocabulaires juridiques français et anglais : le cas des emprunts [Articolo su rivista]
Cacchiani, Silvia; Preite, Chiara
abstract

Dans cette étude nous nous proposons d’analyser les définitions lexicographiques de quelques emprunts du français juridique à l’anglais et de l’anglais juridique au français, dans une optique contrastive. A cette fin nous avons composé deux corpus. L’un accueille les termes juridiques que le français a empruntés à la langue anglaise, relevés dans le Vocabulaire Juridique (VJ) de CORNU (2007). L’autre recense les termes juridiques que l’anglais a empruntés à la langue française, relevés dans l’Oxford Dictionary of Law (ODoL) de MARTIN – LAW (2006). Les deux listes d’entrées ainsi obtenues, complétées par leurs articles lexicographiques ainsi que par les articles correspondants tirés des dictionnaires juridiques de la langue d’origine (de l’ODoL pour les entrées du VJ et vice-versa), nous permettent de mettre en comparaison la convergence éventuelle du sens entre emprunt et mot d’origine aussi bien que la construction des définitions dans les deux langues. La première partie de cet article est centrée sur la description de la typologie et des fonctions des deux vocabulaires pris en examen (§ 1.), sur le débat ouvert autour de la définition lexicographique (§ 2.), ainsi que sur la présentation du modèle de définition avancé par WIEGAND (§ 2.1.), que nous utiliserons comme cadre théorique dans lequel situer l’analyse de notre double corpus, bien qu’en version adaptée à nos propos et simplifiée. La deuxième partie procède à l’analyse des démarches définitoires des emprunts lexicaux juridiques relevés (§ 4.) – préalablement subdivisés selon leur typologie (§ 3.) – afin de mettre en évidence les convergences et les divergences définitoires éventuelles.


2009 - Elisa RAVAZZOLO, Analyse du discours interactif médiatique. Le rôle de l'animateur d'une émission radiophonique, Roma, Aracne, 2008, pp. 151. [Recensione in Rivista]
Preite, Chiara
abstract

-


2009 - Enregistrement lexicographique des euphémismes en français et en italien: le Petit Robert et le De Mauro-Paravia [Articolo su rivista]
Preite, Chiara
abstract

Bien qu'étant un phénomène éminemment énonciatif, l'euphémisme subit souvent un processus de lexicalisation qui permet son adoption dans les dictionnaires. Cet article porte sur l'analyse contrastive du traitement des euphémismes relevés dans le Nouveau Petit Robert électronique et dans le De Mauro-Paravia, sur leur subdivision en domaines thématiques, ainsi que sur les stratégies productives employées dans les deux langues.


2009 - La relativité et la fausse cosmologie [Traduzione di Libro]
Preite, Chiara; D'Andrea, G.
abstract

On pense normalement que la théorie de la relativité est presque indiscutable ainsi que vérifiée dans ses concepts fondamentaux. Mais il faut bien remarquer qu'il est possible de chercher d'autres interprétations des données expérimentaleset d'observation, et il est également nécessaire d'entreprendre une réflexion épistémologique adéquate sur les fondements de la théorie aussi bien restreinte que générale. En posant la question du postulat de la constance et de l'infranchissibilité de la vitesse de la lumière, en niant l'arret du temps ainsi que l'accroissement de la masse pour telle vitesse, et en voyant la gravitation dans l'ensemble des phénomènes électromagnétiques, on développe alors une conception de l'espace et du temps non relativiste.Sur cette base, le réflexion s'étend à une analyse très approfondie de la cosmologie dynamiste qui domine depuis des décennies et qui, par liaison avec la cosmologie einsteinienne, a imposé l'image invraisemblable d'un univers en expansion à partir d'un Big Bang très mystérieux. Cette cosmologie a pu s'imposer sseulement par une lecture unilatérale et réductive du décalage vers le rouge de la lumière galactique et de la radiation de fond de l'univers, et actuellement est tout artificiellement gardée seulement au prix d'accommodements continus ad hoc, comme par exemple les spéculations sur l'univers inflationnaire et sur la matière obscure. A l'inverse, ces memes données ouvrent le champpour d'autres interprétations plus plausibles, dont le fil rouge est constitué par une théorie alternative de la lumière.


2009 - Sergio CIGADA, Marisa VERNA (a cura di), La sinonimia tra langue e parole nei codici francese e italiano. Atti del Convegno, Università Cattolica del Sacro Cuore di Milano, 24-27 ottobre 2007, Milano, Vita&Pensiero, 2008, pp. 629. [Recensione in Rivista]
Preite, Chiara
abstract

-


2008 - Giornata Europea delle Lingue "La diversità linguistica: una sfida per l´Europa" (Modena, 29 settembre 2008 - Facoltà di Lettere e Filosofia) [Altro]
Preite, Chiara; I., Palandri; L. T., Soliman; Robustelli, Cecilia
abstract

Il rispetto della diversità linguistica, che si lega al riconoscimento di una realtà culturale prodotta dalla storia, è alla base del processo di integrazione europea. A differenza degli Stati nazionali, ciascuno dei quali è fondato sulla propria identità linguistica e culturale, l’Unione europea può e deve basarsi solamente sulla sua diversità di lingue e di culture: scaturisce proprio dalla coscienza di questa straordinaria «unità nella diversità» quel sentimento di comune appartenenza dei cittadini europei che costituisce la migliore risposta alle intolleranze in cui spesso sono degenerate le rivendicazioni identitarie in Europa e nel resto del mondo. Alla consapevolezza dell’importanza e del significato che la diversità linguistica riveste nell’UE deve accompagnarsi l’impegno delle istituzioni e dei singoli nei confronti della promozione della conoscenza delle lingue come fondamento del multilinguismo: essa rientra infatti tra le competenze di base che i cittadini europei devono acquisire al fine di svolgere un ruolo attivo nella società europea della conoscenza, promuove la mobilità all'interno dell’UE, e favorisce l’integrazione e la coesione sociale dei suoi abitanti. A ciò si aggiungono i ben noti aspetti economici, sociali e culturali che si legano al plurilinguismo individuale. In occasione della Giornata europea delle lingue, fissata dalle istituzioni dell’Unione europea per il 26 settembre di ciascun anno, e in considerazione che il corrente anno 2008 è stato proclamato Anno europeo del dialogo interculturale e, da parte dell’Assemblea Generale delle Nazioni Unite, Anno internazionale delle lingue, il Dipartimento di Studi Linguistici sulla Testualità e la Traduzione, in collaborazione con il Centro Documentazione e Ricerche sull’Unione Europea, lo Europe Direct – Info Point Europa del Comune di Modena e il Centro Studi sulle Culture della Pace e della Sostenibilità, si propone di approfondire queste tematiche con questa Giornata di Studi, alla quale parteciperanno esperti del mondo accademico e istituzionale.


2008 - Giovanni AGRESTI (ed), Fernand de VARENNES, Katalin ORTUTAY, Robert LAFONT, De la crispation à la conciliation? Contributions pour la ratification de la Charte européenne des langues régionales ou minoritaires par la France, Aracne, Roma, 2007 (« Indagini. Quaderni di Linguistica e Linguaggi Specialistici dell’Università di Teramo »), pp. 190. [Recensione in Rivista]
Preite, Chiara
abstract

-


2008 - Giulia D’ANDREA, « Sur le rôle de la répétition dans les proverbes », in Benoît De CORNULIER (ed), Cahiers du Centre d’Études Métriques, 5, Université de Nantes, 2007, pp. 119-129. [Recensione in Rivista]
Preite, Chiara
abstract

-


2008 - Glottodidatti e linguisti dell’area economico-giuridica a confronto. Introduzione alla tavola rotonda [Breve Introduzione]
Preite, Chiara
abstract

...


2008 - Gérard CORNU, Vocabulaire juridique, Paris, Presses Universitaires de France (« Quadrige »), 2007 (8ème éd. mise à jour), p. 986. [Recensione in Rivista]
Preite, Chiara
abstract

-


2008 - La sentenza della Corte di Giustizia delle Comunità europee: eterogeneità sequenziale ed enunciativa [Capitolo/Saggio]
Preite, Chiara
abstract

Questo contributo intende rendere conto dell’economia generale del “genere discorsivo” della sentenza emessa dalla Corte di Giustizia delle Comunità europee (CGCE) attraverso la sua composizione sequenziale prototipica ad un livello macrotestuale.Dopo una breve presentazione della strutturazione dei contenuti giuridici della sentenza della CGCE, l'analisi vuole mettere in evidenza la corrispondenza che si instaura tra le suddivisioni del testo operate su basi giuridiche e l’eterogeneità delle sequenze testuali linguistiche messe in gioco, per proseguire con lo studio dell’emergere di una eterogeneità enunciativa intesa come un intreccio polifonico a più livelli insito nel testo della sentenza.


2008 - Laura SANTONE (a cura di), «Lingue/Culture/Identità», Igitur, Anno VIII, Gennaio-Dicembre 2007, pp. 158. [Recensione in Rivista]
Preite, Chiara
abstract

-


2008 - Le lingue per gli studenti non specialisti. Nuove strategie di apprendimento / insegnamento. La contrastività nei linguaggi specialistici, Atti del XVI Incontro del Centro Linguistico dell’Università Bocconi, 24 novembre 2007 [Curatela]
Schena, Leandro; Preite, Chiara; Soliman, Luciana Tiziana
abstract

Le lingue per gli studenti non specialisti. Nuove strategie di apprendimento / insegnamentoGli Incontri del Centro Linguistico dell’Università Bocconi hanno ripetutamente evidenziato come presso le Facoltà di Economia, Giurisprudenza e Scienze politiche l’offerta formativa per le lingue straniere e i relativi obiettivi presentino una realtà disomogenea. Una caratteristica comune riguarda invece l’iter difficoltoso dell’apprendimento linguistico. Si intende quindi dedicare il XVI Incontro a una riflessione sullo stato attuale di tale situazione e all’individuazione di eventuali nuove strategie di miglioramento.La contrastività nei linguaggi specialisticiPreso atto altresì che l’elemento federatore dell’attività didattica impartita nei corsi dell’area economico-giuridica sia da ricercare principalmente nell’apprendimento dei linguaggi specialistici, le sessioni parallele sono focalizzate su casi particolari, all’insegna di un approccio di tipo contrastivo, tesorizzando sul piano teorico l’approfondito dibattito scaturito durante i lavori della XV edizione incentrata su questa tematica.


2008 - Les constitutions italienne et française et le principe d’égalité: une approche linguistique [Relazione in Atti di Convegno]
Preite, Chiara
abstract

Au cours des dernières décennies, de nombreux linguistes se sont intéressés à l’étude des textes juridiques dans le but d’en fournir une description, fondée sur descritères linguistiques, stylistiques et pragmatiques, moins liée aux contenus conceptuels que les études menées par les juristes. Cette contribution s’inscrit dans cette filière de recherche, d’une part, pour situer la constitution en tant que genre discursif dans une typologie textuelle selon ses caractéristiques macrotextuelles ainsi que ses traits linguistiques et expressifs et, d’autre part, pour cerner les éléments microtextuels relevables dans la Constitution italienne de 1948 et dans la Constitution française de 1958, notamment dans l’expression du principe d’égalité.


2008 - Pierre LERAT, Vocabulaire du juriste débutant, Paris, Ellipses, 2007, pp. 255. [Recensione in Rivista]
Preite, Chiara
abstract

-


2008 - Véronique MAGRI-MOURGUES (ed), «Corpus et stylistique», Corpus, 5, 2006, pp. 253. [Recensione in Rivista]
Preite, Chiara
abstract

-


2007 - "Un paysage choisi". Mélanges de linguistique française offerts à Leandro Schena / Studi di linguistica francese in onore di Leandro Schena [Curatela]
Bellati, Giovanna; Benelli, G.; Paissa, P.; Preite, Chiara
abstract

Ces mélanges réunissent une série d’études offerts à Leo Schena, qui a représenté un point de repère fondamental pour la linguistique française en Italie, aussi bien pour sa contribution à la formation d’enseignants et de spécialistes de langue française, que pour sa participation à la recherche italienne dans les disciplines liées à la linguistique française. Reprenant les domaines de recherche privilégiés de Leo Schena, ce livre rassemble des contributions dans les secteurs de la grammatologie, de la traductologie, des langues spécialisées et de la linguistique textuelle.Questo volume raccoglie una serie di studi in onore di Leo Schena, che ha rappresentato un riferimento di primo piano per la linguistica francese in Italia, sia per il suo contributo alla formazione di docenti e studiosi di lingua e linguistica francese, sia per la sua partecipazione attiva e originale alla ricerca italiana nel campo della francesistica. Ripercorrendo gli interessi fondamentali di Leo Schena, il volume riunisce contributi nelle aree della grammatologia, della traduttologia, delle lingue speciali e della linguistica testuale.


2007 - Dal Globish all’italiano lingua straniera. Introduzione alla tavola rotonda [Breve Introduzione]
Preite, Chiara
abstract

Atti del XV Incontro del Centro Linguistico dell’Università Bocconi, 25 novembre 2006, Egea, Milano 2007ISBN/ISSN: 978-88-238-4170-3. MILANO: Egea (ITALY)


2007 - Dominique LEGALLOIS (ed), Organisation des textes et cohérence des discours, Journée d’étude CRISCO (Centre de Recherches Interlangues sur la Signification en Contexte) (mai 2005 Université de Caen), numéro spécial CO.RE.LA, 2006, pp. 90. [Recensione in Rivista]
Preite, Chiara
abstract

-


2007 - Esempi di multilinguismo in Europa. Inglese lingua franca e italiano lingua straniera. La contrastività nella codificazione linguistica, Atti del XV Incontro del Centro Linguistico dell’Università Bocconi, 25 novembre 2006 [Curatela]
Preite, Chiara; Soliman, Luciana Tiziana; Vecchiato, S.
abstract

Esempi di multilinguismo in Europa. Inglese lingua franca e italiano lingua stranieraIl XIII e il XIV incontro sono stati dedicati alla situazione presente degli insegnamenti linguistici nelle facoltà economiche italiane ed europee. Sempre nell’ottica del multilinguismo europeo e in sintonia con il tema dell’internazionalizzazione, che costituisce una delle idee guida del piano Bocconi per il decennio in corso, il XV Incontro si propone di approfondire il discorso relativo all’inglese come lingua franca (il cosiddetto Globish) e all’italiano come lingua straniera. In una realtà sempre più internazionale, l’inglese risponde alla necessità di una comunicazione mondiale a tutti i livelli. D’altro canto, in considerazione del valore culturale del multilinguismo e della ricchezza legata all’apporto di molteplici lingue e culture, l’italiano lingua straniera si propone quale significativa risposta a queste nuove esigenze linguistico-culturali.La contrastività nella codificazione linguisticaLe sessioni pomeridiane, all’insegna degli aspetti contrastivi tra vari codici, intende contribuire all’aggiornamento di una didattica in armonia con metodiche scientificamente corrette. Ci si propone pertanto di approfondire il discorso intorno alla contrastività (lingua straniera verso lingua italiana) riguardante gli insegnamenti tradizionalmente impartiti nelle Facoltà di Economia (inglese, francese, spagnolo, tedesco).


2007 - Estelle MOLINE, Dejan STOSIC, Carl VETTERS (eds), Les connecteurs temporels du français, Amsterdam – New York, Rodopi B.V., 2006, (« Cahiers Chronos », 15), pp. 137. [Recensione in Rivista]
Preite, Chiara
abstract

-


2007 - Giovanni AGRESTI, Parcours linguistiques et culturels en Occitanie (1996-2006). Enjeux et avatars d’une langue-culture minoritaire contemporaine, Textes réunis par Frédéric BIENKOWSKI, Roma, Aracne, 2006, pp. 236. [Recensione in Rivista]
Preite, Chiara
abstract

-


2007 - La politesse linguistique dans les arrêts de la Cour de Justice des Communautés Européennes [Articolo su rivista]
Preite, Chiara
abstract

Cet article propose d’analyser un texte juridique, écrit et monolocutoire, par le biais de l’appareil théorique élaboré par Brown et Levinson et repris par Kerbrat-Orecchioni pour décrire la politesse linguistique dans les échanges interactionnels. Notre approche adopte un nouveau point de vue dans l’étude de l’organisation énonciative de genres discursifs de type non dialogal : elle tente de manière interdisciplinaire d’adapter le cadre du face work à un corpus juridique formé d’arrêts de la Cour de Justice des Communautés européennes (texte polyphonique et profondément modalisé). L’application de la grille d’analyse empruntée au travail de figuration, permet de relever le recours à certaines stratégies (socio)linguistiques de la part des juges qui doivent préserver non seulement l’autorité et la crédibilité de la juridiction, mais aussi leurs propres faces positives et négatives et celles des parties en cause. En même temps, les juges accomplissent un certain nombre de face threatening acts qui menacent les faces des parties convenues, mais qui s’avèrent être balancés par le maintien d’un ton objectif et neutre conférant au texte une atmosphère de déférence.


2007 - Le comique et son enregistrement lexicographique [Articolo su rivista]
Preite, Chiara
abstract

Dans cette contribution nous nous proposons d’étudier l’enregistrement lexicographique des expressions multiples du « comique » dans quelques vocabulaires français contemporains, à travers les indicateurs exploités par les compilateurs. Notre corpus a valeur d’échantillonnage : il se base en effet sur la portion de nomenclature comprise entre A et AG- du Trésor de la Langue Française (T.L.F., 2213 entrées), de la série des Grand Robert (G.R. 1962, 1028 entrées ; G.R. 1985, 1850 entrées ; G.R. 2001, 1854 entrées), et du Petit Robert 2004 (P.R. 2004, 1107 entrées). Parmi ces entrées, nous avons retenu les items marqués par les indicateurs suivants : badiner, burlesque, comique, dérision, humoristique, ironie, moquerie, parodie, plaisanterie, raillerie et ridicule.Bien que ces marques indiquent des valeurs et des gradations variées du comique et relèvent d’actes linguistiques et de traditions langagières différentes, nous avons pu constater que les dictionnaires consultés les utilisent comme des quasi-synonymes. Une comparaison des définitions fournies par les différents ouvrages du réseau de ces indicateurs s’est rendue nécessaire dans un premier paragraphe pour dégager les éléments sur lesquels se fonde la quasi-synonymie des valeurs comiques postulée par les dictionnaires. Les paragraphes suivants sont consacrés à une réflexion méta-lexicographique conduite dans le cadre d’approches théoriques pragmatiques, portant sur les modalités d’usage des marques et sur la distribution des indicateurs parmi les différentes catégories grammaticales.


2007 - Le lingue per gli studenti non specialisti Nuove strategie di apprendimento / insegnamento (XVI Incontro Centro Linguistico Università Bocconi, 24 novembre 2007 ore 10.15) [Altro]
Lucia, Nuzzi; Valentina, Bellini; Antonio, Fonte; Annalisa, Gemoli; Preite, Chiara; Luciana, Soliman; Sara, Vecchiato
abstract

Gli Incontri del Centro Linguistico hanno di sovente evidenziato come presso le Facoltà di Economia, Giurisprudenza e Scienze politiche l’offerta formativa per le lingue e i relativi obiettivi presentino una realtà disomogenea. Una caratteristica comune riguarda invece l’iter difficoltoso dell’apprendimento linguistico. Si intende quindi dedicare il XVI Incontro a una riflessione sullo stato attuale di tale situazione e all’individuazione di eventuali nuove strategie di miglioramento. Preso atto altresì che l’elemento federatore dell'attività didattica impartita nei corsi dell’area economicogiuridica sia da ricercare principalmente nell’apprendimento dei linguaggi specialistici, le sessioni parallele si focalizzeranno su casi particolari, all’insegna di un approccio di tipo contrastivo, tesorizzando sul piano teorico l’approfondito dibattito scaturito lo scorso anno dalla riflessione linguistica pomeridiana incentrata su questa tematica.


2007 - Lorella SINI, Mots transfuges et unités sémiotiques transglossiques. Onomatopées et noms propres de marques, Cahiers du RAPT, Torino, L’Harmattan Italia, 2005, pp. 127. [Recensione in Rivista]
Preite, Chiara
abstract

-


2007 - Louis De SAUSSURE, Jacques MOESCHLER, Genoveva PUSKAS (eds), Tense, Mood and Aspect. Theoretical and Descriptive Issues, Amsterdam – New York, Rodopi B.V., 2007, (« Cahiers Chronos », 17), pp. 239. [Recensione in Rivista]
Preite, Chiara
abstract

-


2007 - L’évolution du lexique spécialisé et des marques d’usage dans le Petit Robert [Capitolo/Saggio]
Preite, Chiara
abstract

L’évolution d’un ensemble de termes spécialisés tiré de deux éditions du même dictionnaire d’usage – Le Petit Robert de 1973 (PR73) et Le Nouveau Petit Robert de 2004 (NPR04) (tranche de nomenclature de B à Bazooka) – fait l’objet de cette étude. Nous avons procédé à la comptabilisation des entrées indiquées par les marques référant à plusieurs domaines spécialisés dans chacune des deux éditions, afin d’observer les changements qui se sont produits d’une édition à l’autre. En particulier, nous avons relevé la prise en compte de nouveaux domaines spécialisés, l’augmentation de termes spécialisés adoptés dans la macrostructure, mais aussi la disparition d’un certain nombre d’entrées, d’acceptions marquées ou de marques désuètes, qui étaient encore présentes en 1973. Après un bref excursus consacré aux variations qui touchent aux professions, aux disciplines et aux domaines techno-scientifiques retenus et enregistrés par les dictionnaires, nous nous sommes pencée sur l’analyse de l’évolution des entrées véhiculant un savoir ou un savoir-faire spécialisé.


2007 - Mara MANENTE, « On the locative component of French weather -ça », Probus, 19, 2007, pp. 75-91. [Recensione in Rivista]
Preite, Chiara
abstract

-


2007 - Martine BRACOPS, Introduction à la pragmatique, Bruxelles, De Boeck, 2006, pp. 224. [Recensione in Rivista]
Preite, Chiara
abstract

-


2007 - Sara CIGADA, « Connectif et relation entre locuteurs. Application à l’analyse d’un corpus de presse politique sur la question européenne (« Le Monde », 11 mai 1950) », in Giovanni GOBBER, Maria Cristina GATTI, Sara CIGADA (ed), Sỳndesmoi. Connettivi nella realtà dei testi, Milano, Vita&Pensiero, 2006, pp. 97-173. [Recensione in Rivista]
Preite, Chiara
abstract

-


2006 - Esempi di multilinguismo in Europa Inglese lingua franca e italiano lingua straniera (XV Incontro Centro Linguistico Università Bocconi, 25 novembre 2006) [Altro]
Lucia, Nuzzi; Valentina, Bellini; Antonio, Fonte; Annalisa, Gemoli; Luisa, Luciano; Preite, Chiara; Sara, Vecchiato
abstract

Il XIII e il XIV incontro sono stati dedicati alla situazione presente degli insegnamenti linguistici nelle Facoltà economiche italiane ed europee. Sempre nell’ottica del multilinguismo europeo e in sintonia con il tema dell’internazionalizzazione, che costituisce una delle idee guida del piano Bocconi per il decennio in corso, il XV incontro si propone di approfondire il discorso relativo all’inglese come lingua franca (il cosiddetto “globish”) e all’italiano come lingua straniera. In una realtà sempre più internazionale, l’inglese risponde alla necessità di una comunicazione mondiale a tutti i livelli. D’altro canto, in considerazione del valore culturale del multilinguismo e della ricchezza legata all’apporto di molteplici lingue e culture, l’italiano lingua straniera si propone quale significativa risposta a queste nuove esigenze linguistico-culturali. La consueta riflessione linguistica pomeridiana, all’insegna degli aspetti contrastivi tra i vari codici, intende contribuire all’aggiornamento di una didattica in armonia con metodiche scientificamente corrette. Ci si propone pertanto di approfondire il discorso intorno alla contrastività (lingua straniera verso lingua italiana) riguardante gli insegnamenti tradizionalmente impartiti a Economia (inglese, francese, spagnolo, tedesco).


2006 - Gli insegnamenti linguistici dell’area economico-giuridica in Europa. Il concetto di futurità nella codificazione linguistica, Atti del XIV Incontro del Centro Linguistico dell’Università Bocconi, 26 novembre 2005 [Curatela]
Schena, Leandro; Preite, Chiara; Vecchiato, S.
abstract

Gli insegnamenti linguistici dell’area economico-giuridica in EuropaLa riflessione scaturita lo scorso anno dall’Incontro sugli insegnamenti linguistici dell’area economico-giuridica in Italia a tre anni dalla Riforma è ora riproposta nel suo respiro europeo. Il Convegno presente si prefigge infatti di conoscere lo spazio riservato a tali discipline nei curricula accademici delle università d’oltralpe. Si intende così tracciare un quadro dell’assetto linguistico, a livello sia istituzionale sia didattico-organizzativo, che consenta di comparare lo specifico della situazione italiana, ampiamente illustrata durante il XIII Incontro, con la realtà di altri paesi europei. A tal fine sono state selezionate alcune università quale possibile punto di riferimento per ciascuna delle nazioni la cui lingua viene tradizionalmente insegnata nelle facoltà economiche o giuridiche. I dati raccolti ambiscono anche a verificare in quale misura i diversi paesi, attraverso la formazione accademica, si stiano adeguando alla politica dell’Unione europea in materia di educazione plurilinguistica.Il concetto di futurità nella codificazione linguisticaLe sessioni pomeridiane completano la tematica lanciata lo scorso anno portando a confronto, dopo il concetto di «previsione», le problematiche che investono la «futurità» nella sua codificazione linguistica.


2005 - Analyse de l’organisation énonciative des arrêts de la Cour de Justice des Communautés européennes [Articolo su rivista]
Preite, Chiara
abstract

Cette communication réfléchit sur l’organisation énonciative des arrêts rendus par la Cour de Justice et le Tribunal de Première Instance des Communautés européennes. L’examen d’un corpus composé de 43 arrêts rédigés pendant la première moitié de l’an 2002 par les juridictions européennes vise à faire ressortir les spécificités du français juridique communautaire. L’étude des embrayeurs concernant le hic et nunc du texte montre un recours constant à l’ancrage énonciatif non actuel (à la « non-personne » suivant la définition de Benveniste) où le sujet parlant s’efface, ne s’implique pas, tout en émettant des messages autoritaires auxquels il est obligatoire d’obéir (sans que le juge ait besoin de s’excuser des Face Threatening Acts qu’il produit envers les faces positive et négative des parties). Le repérage des instances énonciatives vise à découvrir quelles sont les conséquences liées à l’ancrage non actuel au niveau de choix morphosyntaxiques. Sur le plan des voix discursives, on remarque que l’arrêt possède une évidente structure dialogique. Il comprend toutes les formes du discours rapporté, qui vont de l’hétérogénéité montrée (citations entre guillemets tirées des Codes de Loi et des arrêts de la jurisprudence) à la polyphonie due à la structuration Thèse (partie requérante) / Antithèse (partie défenderesse) / Conclusion (Cour ou Tribunal), où plusieurs voix se mêlent. Une réflexion sur les retombées didactiques possibles constituera le dernier volet de notre travail : envisageant un public d’étudiants italophones inscrits aux Facultés de Droit on se concentrera sur le développement des compétences qui concernent les structures à occurrence plus élevée.


2005 - Gli insegnamenti linguistici dell’area economico-giuridica in Europa. Alcuni casi significativi (XIV Incontro Centro Linguistico Università Bocconi, 26 novembre 2005) [Altro]
Lucia, Nuzzi; Valentina, Bellini; Norma, Brancatellli; Annalisa, Gemoli; Preite, Chiara; Sara, Vecchiato
abstract

La riflessione scaturita lo scorso anno dall’Incontro sugli insegnamenti linguistici nell’area economicogiuridica in Italia a tre anni dalla Riforma è ora riproposta nel suo respiro europeo. Il Convegno presente si prefigge infatti di conoscere lo spazio riservato a tali discipline nei curricula accademici delle università d’oltralpe. Si intende così tracciare un quadro dell’assetto linguistico, a livello sia istituzionale sia didatticoorganizzativo, che consenta di poter comparare lo specifico della situazione italiana, ampiamente illustrata durante il XIII Incontro, con la realtà di altri Paesi europei. A tal fine sono state selezionate alcune università quale possibile punto di riferimento per ciascuna delle nazioni la cui lingua viene tradizionalmente insegnata nelle facoltà economiche o giuridiche. I dati raccolti ambiscono anche a verificare in quale misura i diversi Paesi, attraverso la formazione accademica, si stiano adeguando alla politica dell’Unione Europea in materia di educazione plurilinguistica. Analogamente, anche le sessioni pomeridiane completano la tematica sviluppata lo scorso anno portando a confronto, dopo il concetto di “previsione”, le problematiche che investono la “futurità” nella sua codificazione linguistica.


2005 - Gli insegnamenti linguistici nel Nuovo Ordinamento: lauree triennali e specialistiche dell’area economico-giuridica. Il concetto di previsione nel linguaggio economico, filosofico e letterario. Atti del XIII Incontro del Centro Linguistico dell’Università Bocconi, 27 novembre 2004 [Curatela]
Schena, Leandro; Preite, Chiara; S., Vecchiato
abstract

Gli insegnamenti linguistici nel nuovo ordinamento: lauree triennali e specialistiche dell’area economico-giuridicaGli Atti qui raccolti documentano le riflessioni elaborate dai diversi Atenei italiani in occasione del XIII Incontro del Centro Linguistico dell’Università Bocconi dedicato a un nuovo bilancio degli insegnamenti linguistici delle Facoltà dell’area economico-giuridica in sintonia con lo spirito europeo della Riforma universitaria comunemente chiamata «3 + 2».L’Incontro si basa sui risultati di un’indagine conoscitiva, svolta dal Centro, riguardante l’assetto didattico alla luce del Nuovo Ordinamento e riprende le fila di un analogo incontro promosso dieci anni or sono dal Centro sugli insegnamenti linguistici all’indomani del decreto presidenziale che rifondava l’ordine degli studi delle Facoltà di Economia. Il presente volume riporta infine le sessioni parallele successive durante le quali i docenti si sono confrontati sulle esperienze acquisite e le sfide connesse al nuovo corso. La consueta riflessione sulle lingue speciali è infine incentrata sul concetto di previsione così come si configura nel linguaggio economico, filosofico e letterario


2005 - Langage du droit et linguistique. Étude de l’organisation textuelle, énonciative et argumentative des arrêts de la Cour (et du Tribunal) de Justice des Communautés européennes. [Monografia/Trattato scientifico]
Preite, Chiara
abstract

La discordance qui existe entre l’histoire séculaire du langage du droit et le nombre inadéquat d’études sur son fonctionnement contemporain justifie la tentative de poser quelques jalons de la recherche dans ce domaine. Parmi les langues spécialisées, la langue du Palais semble être la moins étudiée sous certains points de vue. En effet, les études de type descriptif et, plus récemment, les travaux orientés vers la traduction sont en nombre abondant alors que les analyses globales menées dans une perspective textuelle sont moins fréquentes. De plus, les études linguistiques ont porté souvent sur les généralités du langage juridique ou sur le « genre normatif ». L’intérêt de ce travail réside dans le choix d’un corpus judiciaire peu étudié ainsi que dans la pluralité des cadres linguistiques considérés : la partition du volume reflète en effet l’interdisciplinarité de l’approche. Les chapitres ne doivent cependant pas être compris comme des compartiments étanches car les sujets abordés se prêtent à être examinés dans plusieurs directions.


2004 - Analyse de la microstructure dans la lexicographie française moderne: les marques évaluatives [Articolo su rivista]
Preite, Chiara
abstract

Cette étude vise à analyser la présence, les modalités et la fréquence des marques évaluatives ou axiologiques dans les principaux dictionnaires du français contemporain. À cette fin nous avons consulté la tranche qui va de la lettre A à AG- de quatre dictionnaires publiés pendant la deuxième moitié du XXe siècle: le Trésor de la langue française (1979-T.L.F.), la première et la deuxième édition du Grand Robert (1962-G.R. 62 et 1985-G.R. 85) et le Petit Robert (édition de 1991-P.R.), et avant de nous consacrer à l’analyse du corpus nous nous proposons d’évaluer la place qu’occupe l’axiologie dans les études relevant de la linguistique française et tout particulièrement de la lexicographie.


2004 - Gli insegnamenti Linguistici nel Nuovo Ordinamento: lauree triennali e specialistiche dell'area economico-giuridica (XIII Incontro Centro Linguistico Università Bocconi, 27 novembre 2004) [Altro]
Lucia, Nuzzi; Valentina, Bellini; Norma, Brancatellli; Annalisa, Gemoli; Alessandra, Pontesilli; Preite, Chiara; Luciana T., Soliman; Sara, Vecchiato
abstract

I contributi a questa giornata di studi documentano le riflessioni elaborate dai diversi Atenei italiani in occasione del XIII Incontro del Centro Linguistico dell’Università Bocconi dedicato a un nuovo bilancio degli insegnamenti linguistici delle Facoltà dell’area economico-giuridica in sintonia con lo spirito europeo della Riforma universitaria comunemente chiamata «3 + 2». L’Incontro si basa sui risultati di un’indagine conoscitiva, svolta dal Centro, riguardante l’assetto didattico alla luce del Nuovo Ordinamento e riprende le fila di un analogo incontro promosso dieci anni or sono dal Centro sugli insegnamenti linguistici all’indomani del decreto presidenziale che rifondava l’ordine degli studi delle Facoltà di Economia. Durante le sessioni parallele i docenti si sono confrontati sulle esperienze acquisite e le sfide connesse al nuovo corso. La consueta riflessione sulle lingue speciali è infine incentrata sul concetto di previsione così come si configura nel linguaggio economico, filosofico e letterario.