|
SARA FURLATI
Docente a contratto Dipartimento di Economia "Marco Biagi"
|
Insegnamento: Lingua francese II
Economia e marketing internazionale (D.M.270/04) (Offerta formativa 2020)
Obiettivi formativi
Il programma è in corso di adattamento in conseguenza delle nuove modalità di erogazione a distanza.
Rinforzo delle strutture morfo-sintattiche e lessicali applicate alle 4 abilità di base con particolare attenzione alle competenze di produzione;
ampliamento del lessico specifico inerente il marketing, sia in francese, sia in italiano;
approfondimento di alcuni semplici contenuti legati al tema del marketing territorial e dell'elaborazione di una marque nationale;
consolidamento delle abilità di comprensione – sia globale sia dettagliata - di testi scritti autentici di settore;
sviluppo ed esercizio di competenze di analisi dei testi e di rielaborazione degli stessi trasversali alle due lingue;
esercizio della capacità di utilizzare simultaneamente ed alternativamente la lingua francese e la lingua italiana per la realizzazione di un compito preciso.
Prerequisiti
Per sostenere l'esame è necessario aver superato Lingua Francese I e possedere una competenza linguistica di un livello pari almeno al livello B1 del Quadro europeo di riferimento per l’insegnamento e l’apprendimento delle lingue straniere.
Programma del corso
I documenti proposti (articoli, documenti autentici …), si presteranno alla sperimentazione di diverse tecniche di lettura e di analisi, forniranno l’occasione di rielaborazioni orali e scritte e permetteranno di affrontare in lingua francese argomenti già incontrati dagli studenti anche in altre discipline (p.es. strategie di marketing, strategie di comunicazione aziendale e pubblicitaria...). In particolare ci si occuperà del tema del nation branding in riferimento al contesto francese ed a quello italiano, anche con semplici studi di caso. Il madrelinguista, invece, analizzerà l’immagine che gli altri paesi europei hanno dell’Italia e - viceversa - lo sguardo italiano sulle altre nazioni, con specifico riferimento all'ambito pubblicitario. I testi letti saranno inoltre spunto per riflessioni morfologiche, sintattiche e lessicali, con particolare riguardo ai linguaggi specifici del marketing e della pubblicità. A tal proposito sarà incoraggiato l'uso del dizionario monolingue e bilingue, anche di settore, per favorire negli studenti la costruzione di un patrimonio lessicale di buona estensione relativamente ai temi oggetto di studio (Cfr. Quadro comune europeo di riferimento, livello B2).
Il corso sarà tenuto in francese per sollecitare anche la competenza ricettiva orale.
Metodi didattici
Sara' garantita l'erogazione a distanza per tutti; in base alla evoluzione dell'emergenza sanitaria COVID19 e alle specificita' delle attivita' didattiche verra' valutata l'erogazione anche in presenza.
Lezioni partecipate in lingua francese vertenti su lettura ed analisi di testi francesi inerenti il tema del corso; esercitazioni guidate individuali e di gruppo sul lessico specifico e sull'individuazione nei testi di concetti chiave, precedentemente rielaborati in italiano dalla docente; riformulazione e traduzione in lingua francese di passaggi significativi tratti da testi italiani riguardanti gli stessi temi.
Testi di riferimento
Raccolta di testi in italiano e in francese a cura della docente Sara Furlati, corredati di esercizi specifici, che saranno pubblicati di lezione in lezione sulla pagina Dolly di Lingua francese 2 del Dipartimento di Economia.
Dizionario bilingue italiano-francese e dizionario monolingue in edizione aggiornata, anche online.
Dizionari di settore online.
Collection of texts in Italian and in French by Mrs Sara Furlati, accompanied by specific exercises, which will be published on the French Dolly page of the Department of Economics (Lingua Francese 2).
Italian-French bilingual dictionary and updated monolingual dictionary (online).
Online specific dictionaries.
Verifica dell'apprendimento
Le prove potrebbero essere svolte in presenza o a distanza a seconda dell'evoluzione della situazione COVID19.
L’esame consta di una parte scritta e di una orale.
La parte scritta comprende:
1) prova di lettorato: comprensione orale (globale e selettiva)
2) comprensione / produzione scritta (valutata dalla docente): 2 domande aperte in lingua francese su di un testo di indirizzo in italiano, non trattato a lezione (di cui 1 sostituibile con lavoro personale da parte degli studenti frequentanti);1 frase di traduzione (it/fr).
La parte orale comprende la presentazione in lingua francese di una pubblicità scelta dagli studenti ed inerente i temi del corso.
Risultati attesi
Conoscenza e capacità di comprensione: gli studenti comprenderanno nel dettaglio testi scritti autentici francesi ed italiani sui temi del corso. Sapranno individuare idee chiave, utili a comparare la realtà francese con quella italiana.
Saranno in grado di comprendere messaggi orali, anche lunghi, sui temi in programma.
Applicazione: gli studenti sapranno applicare le tecniche di lettura e di rielaborazione acquisite a qualsiasi testo scritto - italiao o francese - riguardante il loro ambito di studi. Sapranno riutilizzare le principali strutture linguistiche ed argomentative ed il lessico incontrati per produrre testi scritti di tipo professionale o semi-professionale (CV, resoconti, traduzioni) e per esporre oralmente i contenuti dei documenti letti o per presentare e descrivere immagini e slogan pubblicitari.
Autonomia di giudizio: gli studenti sapranno formulare giudizi autonomi circa i temi e le strategie di marketing esposti nei documenti analizzati. Sapranno giudicare della pertinenza, rispetto ai contenuti del corso, di testi autonomamente scelti, studi di caso, pubblicità, in francese o in italiano.
Abilità comunicative: gli studenti sapranno interagire nell'ambito di un dibattito inerente i temi del corso; sapranno descrivere e presentare oralmente una pubblicità significativa scelta da loro. Grazie alle lezioni con la docente madrelinguista, sapranno infine parlare di sé e dei propri obiettivi personali e professionali nell'ambito di un colloquio di lavoro.
Allo scritto, saranno in grado di passare con disinvoltura da una lingua all'altra, mantenendo efficacia comunicativa e conservando le peculiarità di ogni lingua.
Capacità di apprendere: le tecniche di analisi del testo apprese saranno utili per comprendere testi nella lingua madre o in altre lingue straniere studiate e per creare una rete di conoscenze, rispetto al tema in programma, quanto più internazionale e poliedrica possibile.