Nuova ricerca

Angela ALBANESE

Professore Associato
Dipartimento di Studi Linguistici e Culturali

Insegnamento: Letteratura, scrittura e critica teatrale

Lingue, culture, comunicazione (Offerta formativa 2024)

Obiettivi formativi

Obiettivo del corso è quello di mettere in grado gli studenti e le studentesse di acquisire le conoscenze relative alla comprensione e all'interpretazione dei testi teatrali anche in dimensione diacronica.
Le conoscenze linguistico-letterarie acquisite verranno applicate alla redazione di testi, alla traduzione in italiano, all'interpretazione di fenomeni linguistici e letterari, anche in prospettiva interlinguistica.
Per gli obiettivi formativi si rimanda alla sezione relativa ai risultati di apprendimento attesi.

Prerequisiti

Conoscenza letteraria generale acquisita nel corso della scuola media superiore e nel percorso degli studi della laurea triennale

Programma del corso

Il corso prevede due sezioni.
Una prima parte sarà dedicata al quadro generale delle letterature comparate, dei generi letterari e della letteratura teatrale. Per questa prima parte dell’insegnamento sono previsti complessivi 3 cfu.
Una seconda parte avrà come oggetto di studio le pratiche di scrittura, riscrittura e transcodificazione dei testi teatrali. Per questa seconda parte dell’insegnamento sono previsti complessivi 6 cfu.
Rispetto alla ripartizione dei cfu in relazione ai macro-argomenti sopra indicati, si potranno evidentemente verificare delle piccole variazioni in considerazione di alcuni circostanziati elementi di contesto.

Metodi didattici

Close reading di testi teatrali permetteranno agli studenti e alle studentesse di acquisire una conoscenza e una capacità di comprensione delle diverse tipologie di testo teatrale e di transcodificazione di opere letterarie, e di applicare le conoscenze acquisite sia ai case studies presi in esame sia ad altri esempi da loro stessi forniti.
Sono previsti:
Lezioni frontali.
Proiezione di filmati.
Momenti di discussione collettiva.
Eventuali incontri con drammaturghi e registi le cui opere sono oggetto di analisi.
L’insegnamento è erogato in lingua italiana.
La frequenza dell’insegnamento non è obbligatoria (ma fortemente raccomandata).

Testi di riferimento

- A. ALBANESE, A modo loro. Riscritture, transcodificazioni, dialoghi con i classici, Palermo, UnipaPress, 2020, Versione e-book del volume scaricabile in open access dal sito: https://unipapress.com/book/a-modo-loro/ (Introduzione, pp. 9-21).
- A. ALBANESE, Identità sotto chiave. Lingua e stile nel teatro di Saverio La Ruina, Macerata, Quodlibet, 2017 (capitoli 3 e 4).
- M. PAOLINI, Ausmerzen. Vite indegne di essere vissute, Torino, Einaudi Stile Libero, 2012.
- S. LA RUINA, Italianesi, in Teatro, Corazzano, Titivillus, 2014 (testo su Moodle).
- S. LA RUINA, Polvere, in Teatro, Imola, CuePress, 2022 (testo su Moodle).
- M. MARTINELLI, Aristofane a Scampia, Milano, Ponte alle Grazie, 2016.
- M. MARTINELLI, Il cielo sopra Kibera, The sky over Kibera, 2019 (video oggetto di visione in aula).
- Tindaro Granata, Geppetto e Geppetto (video oggetto di visione in aula).
- Materials available on «Moodle».

Attendance is highly recommended (although not required). Non-attending students will be required to read additional texts. Please refer to the teacher.

Verifica dell'apprendimento

La verifica dell’apprendimento avviene tramite una prova orale.
Durante l'esame finale orale, attraverso un colloquio della durata di circa 30 minuti, si verificheranno le conoscenze di tutti i contenuti del corso, valutando l’autonomia di giudizio critico, le abilità comunicative e la capacità di applicare criticamente le conoscenze acquisite all’analisi dei testi oggetto di studio.

Risultati attesi

Coerentemente con gli obiettivi indicati, alla fine del corso gli studenti e le studentesse avranno raggiunto i seguenti risultati:

1. Conoscenza e capacità di comprensione: conoscenze relative alla comprensione e all'interpretazione dei testi teatrali, anche in dimensione diacronica; conoscenza e comprensione delle questioni di base e di alcuni concetti-chiave delle letterature comparate, in particolare, di riscrittura e transcodificazione di testi, nodo centrale della disciplina.
2. Capacità di applicare conoscenza e comprensione: capacità di leggere, contestualizzare e interpretare le opere oggetto di studio secondo il linguaggio specifico della disciplina, di problematizzare criticamente il dialogo fra le letterature, ma anche fra queste e altri linguaggi e media.
3. Autonomia di giudizio: consapevolezza metodologica, capacità di padroneggiare la bibliografia di riferimento e di rielaborare criticamente i contenuti del corso.
4. Abilità comunicative: capacità di esporre con efficacia quanto appreso, in termini di appropriatezza linguistica, precisione e abilità argomentativa.
5. Capacità di apprendimento: capacità di sviluppare le conoscenze acquisite sia nell’analisi dei materiali trattati a lezione, sia nella lettura e interpretazione di nuovi testi.